330

Мақолада бадиий матнларни таржима қилиш жараёнида учрайдиган реалиялар ҳақида сўз юритилган. Тажриба шуни кўрсатадики, реалия сўзларни таржима қилиш таржимондан шу халқнинг миллий ва маданий тарихини, тилини етук билишини талаб қилади.

  • Internet havola
  • DOI
  • UzSCI tizimida yaratilgan sana18-08-2021
  • O'qishlar soni0
  • Nashr sanasi20-06-2019
  • Asosiy tilO'zbek
  • Sahifalar154-156
Ўзбек

Мақолада бадиий матнларни таржима қилиш жараёнида учрайдиган реалиялар ҳақида сўз юритилган. Тажриба шуни кўрсатадики, реалия сўзларни таржима қилиш таржимондан шу халқнинг миллий ва маданий тарихини, тилини етук билишини талаб қилади.

Русский

В статье рассматривается проблема перевода реалий в художественных текстах. Как показывает опыт, перевод слов-реалий требует от переводчика хорошего знания национальной и культурной истории и языка данного народа.

English

The article deals with the problem of translating realia in artistic texts. As experience shows, translation of words-realities requires the translator to have a good knowledge of the national and cultural history and language of the given people.

Muallifning F.I.Sh. Lavozimi Tashkilot nomi
1 Djumashev M.M. Professor Karakalpak State university
2 Seytjanov J.E. Professor Karakalpak State university
Havola nomi
1 Muminov O. Тил ва таржима масалалари//илмий мақолалар тўплами. –Нукус, 2016. 196 б.
2 Влахов С., Флорин C. Непереводимое в переводе. - М.,: «Высшая школа», 1986. -384 с.
3 Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М., 2002. - 416 с.
4 Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М., 1975. -240
5 Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. -М., 2004. -240 с.
6 Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. -М., 2003. -320 с.
7 Тер-Минасова C. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Издательство МГУ. – 2008.
8 Buranov J.B, Muminov O. Practical Course in English Lexicology. -T. “Ukituvchi” 1990. p. 54.
Kutilmoqda