logo
calendar4 март 2021
view2
Asosiy til:O'zbek

МУАЛЛИФ ВА ТАРЖИМОН ЎРТАСИДАГИ РУҲИЙ ЎХШАШЛИКЛАР ВА ТАРЖИМА СИФАТИ

Fan yo'nalishi:
pdf

604077431c5a3.pdf

PDF

MAQOLA ANNOTATSIYASI

quote
Немис адабиётининг ёрқин вакили Гёте нафақат етук ёзувчи ва шоир, балки ўз даврининг йирик матафаккири эди. Ўша даврда ўзининг сиёсий ва ижтимоий қарашлари, теран фикрлари билан ҳам ажралиб турган. Мақолада унинг жаҳонни зарб эткан “Ёш Вертернинг изтироблари” сентиминтал романининг ўзбек тилига бевосита таржимаси ва таржима жараёнида учраган муаммолар ва бир қатор таржимонларнинг фикр мулохазалари таҳлил қилинган.

MUALIFLAR

Teglar

# писатель# reality# бадиий# художественный# complex sentences# literary# реальность# воқелик# ёзувчи# writer# direct translation# бевосита таржима# қўшма гаплар# сўз сеҳри# прямой перевод# сложные предложения# магия слова# word magic

Maqolani baholang

0

0 ta

Maqola idintifikatorlari

Foydalanilgan adabiyotlar

I.V.Gyote “YOsh Verterning iztiroblari” Toshkent Adabiyot va san’at nashriyoti 1975 y

J.W. Goethe. Die Leiden des Jungen Werthers. Leningrad: izdatelstvo “Prosveshenie” 1975

Badiiy tarjimaning aktual masalalari. Toshkent Fan 1977 y.

YAnglish Egamovaning kundaliklari

Karimov SH. Dillardan- dillarga. ” Toshkent Adabiyot va san’at nashriyoti 1980 y

YA.Egamova. Muhabbat farzandi. O‘zbekiston adabiyoti va san’ati gazetasi 1998 yil. 2- son.

public

SLIB.uz — O'zbekiston ilmiy jurnallari va maqolalar yagona tizimda ilmiy nashirlarni bir joyda ko'rish, izlash va ulardan foydalanish imkonini beruvchi zamonaviy platforma.

Ijtimoiy tarmoqlarda
instagramtelegramyoutubefacebook

Bog'lanish uchun

Manzil:Chilonzor tumani Qatortol ko'chasi 60B

Tel:+998(55)511-44-00

Savol-javob va takliflar uchun

© 2026 Barcha huquqlar himoyalangan.