logo
calendar24 июн 2021
view1
Asosiy til:O'zbek

ШЕЪРИЙ ТАРЖИМАДА МАЪНО ТАЛҚИНИ

Fan yo'nalishi:
pdf

60d43320f260b.pdf

PDF

MAQOLA ANNOTATSIYASI

quote
Мазкур мақолада замонавий шеърий таржима жараёнидаги мутаржим томонидан амалга ошириладиган аслият матни таҳлили ва талқини, шунингдек, шеърий матн руҳиятини ташкил этувчи асосий унсурлар бўлмиш шакл, маъно ва матннинг поэтик элементлари, уларнинг таҳлили ва таржимада сақланиш қонуниятлари муҳокама қилинган. Тажимон асарни бир тилдан бошқа тилга ўгирар экан, унинг олдида ҳар доим бир неча танловлар туради. Таржимоннинг маҳорати аслият матнини чуқур англаган ҳолда, ундаги таржима тилига кўчирилиши лозим бўлган маъно қатламларини илғаб олиши зарур. Таржима назарияси қонуниятларига кўра аслият матнининг рецепторга кўрсатган таъсири, таржима матнининг таржима рецепторга кўрсатган таъсирига тўғри пропорционал бўлиши, сифатли таржиманинг асосий кўрсатгичи ҳисобланади. Бизлар бу фикрга маълум даражада қўшиламизхолос. Биринчидан, оригинал матннинг рецепторга таъсир этиш даражасини аниқлаб берадиган ягона анализ тизими мавжуд эмас. Демакки, аслият матни ўқувчига айнан қандай таъсир этганини биз холис ҳисоб-китоб орқали била олмаймиз. Иккинчидан, бир поэтик матннинг икки ёки ундан ортиқ кишига бир хил таъсир этади дея таъкидлаш мумкин эмас. Сабаби, ҳар бир киши, шеърни ўқиганида унга — ўзининг дунёқараши, шеъриятга бўлган муҳаббати, шоир руҳиятига яқинлиги ва ўша вазиятдаги психо-эмоционал ҳолатидан келиб чиқиб баҳо беради. Битта шеър бир одамнинг ўзига ҳам турли хил ҳаётий вазиятларда турлича таъсир этади. Бу феномен шеъриятнинг тушунтириб бўлмас хусусиятидир. Шеър инсоннинг ақли эмас, бевосита эмоцияларига таъсир ўтказгани учун ҳам унинг таъсирланиш даражасини аниқлаб берувчи доимий бирлик йўқ.

MUALIFLAR

Teglar

# форма# rhythm# шакл# поэтика# ритм# form# poetics# pragmatic meaning# meaning# мазмун# смысл# вазн# тагмаъно# поэтик бўёқдорлик# foot# стопа# поэтическое оформление# шеърий таржима# поэтический перевод# прагматическое значение.# poetic translation# poetic embroidery

Maqolani baholang

0

0 ta

Maqola idintifikatorlari

Foydalanilgan adabiyotlar

Peter Newmark. A Textbook of Translation. —New Yok London Toronto Sydney Tokyo: Prentice Hall, 1987, — 310 p.

Алишер Навоий асарлари тилининг изоҳли луғати (АНАТИЛ), I жилд. —Тошкент:Фан, 1983. —656 б.

Алишер Навоий асарлари тилининг изоҳли луғати (АНАТИЛ), II жилд. — Тошкент: Фан, 1983. —644 б.

Алишер Навоий асарлари тилининг изоҳли луғати (АНАТИЛ), III жилд. — Тошкент: Фан, 1983. — 624 б.

Алишер Навоий асарлари тилининг изоҳли луғати (АНАТИЛ), IVжилд. — Тошкент: Фан, 1983. — 624 б.

Дэли Деннис. Twenty-one Ghazals Alisher Navoiy — Соммервил: Сервена Барва Пресс, 2016. — 46 б.

А. Навоий. Ғаройиб ус-сиғар, МАТ, III жилд.— Тошкент: Фан 1992. — 573 б.

Сирожиддинов Ш. Алишер Навоий: манбаларнинг қиёсий-типологик, текстологик таҳлили. — Тошкент: Академнашр, 2011. — 329 б.

Сирожиддинов Ш., Одилова Г. Бадиий таржима асослари. — Тошкент: Мумтоз сўз, 2011. — 166 б.

Султанова Д. Selected Gazels of Navoiy — Тошкент. 2015 — 68 б.

Уммондандурлар.Ғазаллар,ҳикматларварубоийларданнамуналар. Таржималар тўплами /ТузувчиЙ.Парда. — Тошкент:Шарқ, 2000. — 113 б.

public

SLIB.uz — O'zbekiston ilmiy jurnallari va maqolalar yagona tizimda ilmiy nashirlarni bir joyda ko'rish, izlash va ulardan foydalanish imkonini beruvchi zamonaviy platforma.

Ijtimoiy tarmoqlarda
instagramtelegramyoutubefacebook

Bog'lanish uchun

Manzil:Chilonzor tumani Qatortol ko'chasi 60B

Tel:+998(55)511-44-00

Savol-javob va takliflar uchun

© 2026 Barcha huquqlar himoyalangan.