file.pdf
DOI:
Mavjud emas
1. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. ―Сосна― Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом. Советское языкознание. ТП. –Л.: Научно-исследовательский институт языкознания, 1936.
2. Генрих Гейне. Книга песен. Переводы русских поэтов. -М.: Госиздат, 1956.
3. Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. -Т., 1978.
4. Белавин И.О. Стихотворение М.Ю.Лермонтова ―Из Гейне― в свете проблемы поэтического перевода. (К 200-летию М.Ю.Лермонтова) – http://moskvam.rupublikations_1227 html.
5. Heinrich Heine. In fünf Bänden. Erster Band. Gedichte. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar. 1970.
6. Генрих Гейне. Лирика. Переводы с немецкого. стр.10. –М.: Госиздат художественной литературы, 1963.
7. Генрих Гейне. Собрание сочинений. Том 1. Книга песен. Трагедии. Ранние стихотворения. –М.: Госиздат худ.литературы, 1956.
8. Ҳайнрих Ҳайне. Ишқий қўшиқлар. А.Шер таржималари. www. кh-davron. uz
9. Хазиев В.С. Герменевтические упражнения над стихотворением Гейне ―Fichtenbaum―, Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. -№ 6. -2006.