675ff98b381b4.pdf
DOI:
Mavjud emas
1. Rowling J.K. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. – Bloomsbury, 1997. – 223 p.
2. Kovalenko M. Substandard Lexicon in Literature: A Comparative Analysis of English and Russian // Journal of Translation Studies, vol. 12, no. 3, 2015, pp. 45–62.
3. Nida Eugene A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. – Brill, 1964. – 331 p.
4. Hatim Basil and Ian Mason. The Translator as Communicator. – Routledge, 1997. – 244 p.
5. House Juliane. A Model for Translation Quality Assessment. – Gunter Narr Verlag, 1977. – 344 p.
6. Zaxarov Sergey I. The Language of Occasionalisms in Literary Texts. – Moscow: Nauka, 2012. – 288 p.
7. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Издательство АСТ, 1999. –253 с.
8. Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. Practice Makes Perfect: Учебное пособие. – Москва: Прометей, 2013. – 102 с.
9. Newmark Peter. A Textbook of Translation. – USA: Prentice Hall, 1988. – 292 p.
10. Crystal David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. –UK: Cambridge University Press, 2010. – 506 p.