6812f08a73f23.docx
DOI:
Mavjud emas
1. Zelhheim R. Old Arabic Proverbs. al-Amsol al-Arabiyyatu al-Qadima. – pp. 21-22 (in Arabic)
2. Aybek. (1979). Navoi. Navoi / Translation by Ghaib Tammah Farman, Tashkent, p. 153 (in Arabic)
3. Oybek. (1985). Navoi. Navoi, Tashkent, p. 235. (in Uzbek)
4. Abdujabbrovor A. (2007). The Arabic Language. Arab tili. – Tashkent Islamic University, p. 87 (in Uzbek)
5. Salomov G. Translation of Proverbs, Sayings, and Idioms from Russian to Uzbek (in Uzbek).
6. Sattorova, A. (2025). THE PECULIARITIES OF THE TRANSLATION OF PROVERBS AND SAYINGS (ON THE EXAMPLE OF A. QODIRIY’S WORK "THE SCORPION FROM THE ALTAR"). Theoretical Aspects in the Formation of Pedagogical Sciences, 4(2), 120–124. извлечено от https://www.econferences.ru/index.php/tafps/article/view/24228
7. Sattorova, O. (2025). Peculiarities of Translating Proverbs and Sayings: Based on the Work "Mehrobdan Chayon." Pedagogy and Psychology in the Modern World: Theoretical and Practical Research, 4(3), 33–36. Retrieved from https://in-academy.uz/index.php/zdpp/article/view/44617
8. Sattorova, Oqila. (2025). Peculiarities of Translating Proverbs and Sayings (Based on A. Qodiriy's "Mehrobdan Chayon"). ORIENSS, 20. URL L: https://cyberleninka.ru/article/n/maqol-va-matallar-tarjimasining-o-ziga-xosligi-a-qodiriyning-mehrobdan-chayon-asari-misolida