logo
calendar8 август 2025
view2
Asosiy til:Ingliz

FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING SEMANTIK TRANSFORMATSIYALARI INTERTEKSTUALLIK VOSITASI SIFATIDA

Fan yo'nalishi:
pdf

6895b93a48199.pdf

PDF

MAQOLA ANNOTATSIYASI

quote
Ushbu maqolada frazeologik birliklar (FB)dagi semantik transformatsiyalar tushunchasi tilshunoslik va adabiy tahlil doirasida intertekstualilikning muhim vositasi sifatida o‘rganiladi. Intertekstualilik nazariy asos sifatida matnlarning bir-biriga ta’sir ko‘rsatishi va murojaat qilishi jarayonlarini ko‘rsatadi va bu ko‘pincha frazeologik birliklar kabi maxsus lingvistik vositalar orqali amalga oshadi. Idiomatik ifodalar, maqollar va barqaror iboralarni o‘z ichiga olgan ushbu birliklar turli kontekstlarda qo‘llanilganda semantik o‘zgarishlarga uchraydi va natijada yangi ma’no qatlamlari va intertekstual aloqalar yuzaga keladi. Maqolada frazeologik birliklarning semantik o‘zgarishlari adabiyot, ommaviy axborot vositalari va kundalik nutqda qanday ishlashi, intertekstual bog‘lanishlarni yaratishi va matnni talqin qilish va ma’no hosil qilish jarayonini boyitishi o‘rganiladi. Tadqiqotda metaforik kengayish, semantik torayish, ko‘pmazmunlilik (polisemiya), istehzo va qayta shakllantirish kabi semantik transformatsiyalarning turli turlari o‘rganilib, ularning intertekstual muloqotga qanday hissa qo‘shishi ko‘rsatib beriladi. Adabiy matnlar, ommaviy axborot vositalari va og‘zaki nutq namunalarini tahlil qilish orqali ushbu o‘zgarishlarning madaniy ma’no yaratish jarayonidagi roli aniqlanadi. Shuningdek, ingliz tilidagi frazeologik birliklar va ularning rus va o‘zbek tillaridagi tarjimalari o‘rtasidagi qiyosiy tahlil asosida translingvistik yondashuv ham taqdim etiladi. Bu yondashuv semantik transformatsiyalarning madaniy xususiyatlarga qanday darajada bog‘liqligini va tarjima jarayonida intertekstual murojaatlarni saqlab qolish mexanizmlarini ko‘rsatadi. Tadqiqot natijalari tilshunoslik, tarjima nazariyasi va adabiy tahlil sohalari uchun muhim ahamiyatga ega. Frazeologik birliklarning intertekstual salohiyatini anglash madaniyatlararo muloqotni yaxshilashga, tarjima aniqligini oshirishga va matnlarni chuqurroq talqin etishga yordam beradi. Tadqiqot, shuningdek, media va ommaviy madaniyatda frazeologik birliklarning o‘zgartirilgan shakllari orqali hazil, istehzo va ijtimoiysiyosiy sharhlar yaratilishidagi rolini ham ta’kidlaydi.

MUALIFLAR

Teglar

# интертекстуальность# intertextuality# frazeologik birliklar# phraseological units# фразеологические единицы# переводоведение# translation studies# intertekstuallik# tarjimashunoslik# textual analysis# media discourse# текстовый анализ# Semantic transformations# Linguistic devices# Cross-linguistic comparison# semantik o‘zgarishlar# lingvistik vositalar# matnli tahlil# tillararo taqqoslash# OAV diskursi# семантические трансформации# лингвистические средства# межъязыковое сопоставление# дискурс СМИ

Maqolani baholang

0

0 ta

Maqola idintifikatorlari

Foydalanilgan adabiyotlar

Allen, G. (2021), Intertextuality (3rd ed.). L.: Routledge.

Bakhtin, M. (1981), The Dialogic Imagination: Four Essays, Austin, University of Texas Press.

Barthes, R. (1977) Image-Music-Text, New York, Hill and Wang.

Corpas Pastor, G., Mitkov, R. (2022), Computational and Corpus-Based Phraseology: Proceedings of the 4th International Conference, Europhras, Berlin, Springer,

Smith, P. K., Cowie, H., & Blades, M. (1998), Understanding Children’s Development (Basic Psychology) (3rd ed.), Blackwell Publishers.

Eco, U. (1979) The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts, Bloomington, Indiana University Press.

Ebury, K., Mulligan, M. (2023). Progressive Intertextual Practice in Modern and Contemporary Literature. L., Routledge.

Foucault, M. (1977) Language, Counter-Memory, Practice: Selected Essays and Interviews. Ithaca: Cornell University Press.

Goźdź-Roszkowski, S., Pontrandolfo, G. (2018), Phraseology in Legal and Institutional Settings: A Corpus-based Interdisciplinary Perspective, L., Routledge.

Granger, S., Meunier, F. (2008). Phraseology: An Interdisciplinary Perspective, A., John Benjamins Publishing Company

Gläser, R., (2014), We have Ceased to be a Nation in Retreat’: Redewendungen und Sprichwörter in Margaret Thatchers Rhetorik”. In: Proverbium, Yearbook of International Proverb Scholarship. 31: 2014, pp. 279-316.

Gläser, Rosemarie (2001), Dresden-Besuch des australischen Komponisten George Dreyfus.Zeitschrift für Australienstudien / Australian Studies Journal 1581-82.

Hoffmann, S., Fischer-Starcke, B., Sand, A. (2020), Current Issues in Phraseology, A., John Benjamins Publishing Company

Kristeva, J. (1980), Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art, New York: Columbia University Press.

Kunin, А. (1970) English Phraseology, Moscow, High School.

Mason, J. (2018) Intertextuality in Practice, A.: John Benjamins Publishing Company.

Lakoff, G. and Johnson, M. (2003) Metaphors We Live By. The University of Chicago Press, Chicago. (Original Work Published 1980).

Амосова Н.Н. (2010) Основы английской фразеологии. Изд. 2, доп. — URL: https://urss.ru/cgibin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=33248&srsltid=AfmBOoq OLqxURKI4lTHj-_x_fWqjfbX1meTPblHuuW8SZU1xuaFfhKH5

Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии издательство ленинградского университета, — Ленинград: Изд-во ЛГУ. 1963. — 208 с.

Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология, — Москва: Наука, 1977. — 322 c. — URL: https://new.nlrs.ru/open/9934

public

SLIB.uz — O'zbekiston ilmiy jurnallari va maqolalar yagona tizimda ilmiy nashirlarni bir joyda ko'rish, izlash va ulardan foydalanish imkonini beruvchi zamonaviy platforma.

Ijtimoiy tarmoqlarda
instagramtelegramyoutubefacebook

Bog'lanish uchun

Manzil:Chilonzor tumani Qatortol ko'chasi 60B

Tel:+998(55)511-44-00

Savol-javob va takliflar uchun

© 2026 Barcha huquqlar himoyalangan.