689de0b86230c.pdf
DOI:
Mavjud emas
Abdulxayrov M. Asliyat va tabdil muammolari. Navoiy asliyati tabdillari. — Т.: Adast Poligraf, 2023. — 205 b.
Abjalova M., Geldiyeva X. O‘zbek tiliga xorijiy tillardan kirib kelgan iqtisodiy va biznes sohadagi neologizmlar. // O‘zbekiston: Til va madaniyat. — 2022. — № 2 (1). — B. 47–63.
Islomov S. R. Oʻzbek tili alifbosi islohoti–yangicha yondashuv. // Academic research in educational sciences. — 2024. — № 5(2) — B. 29- 49. — URL: https://ares.uz/en/maqola-sahifasi/ozbek-tili-alifbosi-islohotiyangicha-yondashuv (Murojaat sanasi: 08.04.2025).
Жамолхонов Ҳ., Сапаев Қ. Имло муаммолари. — Т.: Низомий номидаги ТДПУ, 2007 — 191 б.
Jomonov R. Soʻz oʻzlashtirishning nolisoniy omillari. // O‘zbekistonda xorijiy tillar. — 2014. —№ 1. — B. 40–45. — URL: https://journal.fledu.uz/uz/suz-uzlashtirishning-nolisonij-omillari/ (Murojaat sanasi: 15.04.2025).
Nuritdinova N. Fransuz tilidagi burun tovushli sо‘zlarni O‘zbek tiliga transliteratsiya qilish masalalari. // Worldly knowledge conferens. — 2024. — № 8(2) — P. 110–113.
Sodiqov Q. (2017). Matnshunoslik va manbashunoslik asoslari. — T.: TDShI, 2017 — 216 b.
Tog‘ayev T. O‘zbek tilining imlo muammolari. — T.: Navoiy Universiteti NMU, 2019 — 164 b.
Abdullaev Z. (2021). Usbekische Personennamen-Etymologie, Grammatik, Pragmatik. Dissertation — Regensburg. — 308 p.
ALA-LC Romanization Tables. American Library Association & Library of Congress. Uzbek Romanization Table. — 2017. URL: https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/uzbek.pdf. (Murojaat sanasi: 17.10.2024).
BS 2979: 1958. Transliteration of Cyrillic and Greek characters. BSI British Standards Institution & Chemical Abstracts Service. — 1958.
Bussmann H., Hartmut L. Lexikon der Sprachwissenschaft. 4. Aufl. — Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 2008. — 863 p.
DIN 1460-2:2010. Umschrift kyrillischer Alphabete. / Teil 2: Umschrift kyrillischer Alphabete nicht-slawischer Sprachen. // Albrecht R., Wiesner H. J./ Eds. Umschrift in Bibliotheken. Anwendung, Verfahren, Tabellen. — Berlin: Beuth Verlag GmbH, 2011 — 29 p.
Drosdowski G. Duden, Rechtschreibung der deutschen Sprache. 20., Völlig neu bearb. und erw. Aufl. — Mannheim: Dudenverlag, 1991. — 832 p.
GOST 7.79-2000. Межгосударственный стандарт «Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу». Межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации. — Минск. — 2000.
Islomov S. R., Jumaniyozov Z. O. Transliteration und Transkription im Usbekischen. Eine praxisbezogene Analyse. // Qiyosiy adabiyotshunoslik, chog´ishtirma tilshunoslik va tarjimashunoslikning dolzarb masalalari. Xalqaro ilmiy-amaliy anjuman materiallari. / Jumaniyozov Z.O. / ed. — Urganch: Khwarezm Publication, 2024. — P. 235–260.
ISO 9: 1995. International Standard. Information and documentation — Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages. Second edition. / International Organisation for Standardization. / ed. — 1995.
Paraschkewow B. Transkription und Transliteration: Zur schriftlichen Wiedergabe deutscher Eigennamen im Bulgarischen und Russischen. // Barry W.J., Mangold M. eds. Festschrift für Max Mangold zum 80. Geburtstag. — Saarbrücken: Inst. für Phonetik, Univ. d. Saarlandes, 2002. — P. 181–190.
Scholze-Stubenrecht, Werner. Duden, Rechtschreibung der deutschen Sprache. 21., Völlig neu bearb. und erw. Aufl. — Mannheim: Dudenverlag, 1997 — 910 p.
Суперанская А. В. Теоретические основы практической транскрипции. — М.: Наука, 1978. — 288 c.
Zekalle, R. Transkription und Transliteration kyrillischer Buchstaben. // Pedobiologia. — Berlin: 1964 — 4. — P. 88–91.