logo
calendar3 декабр 2019
view1
Asosiy til:Rus

УЗБЕКСКИЕ РЕАЛИИ НА ФОНЕ НЕМЕЦКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ

Fan yo'nalishi:
pdf

5de6581239513.pdf

PDF

MAQOLA ANNOTATSIYASI

quote
В данной статье рассматриваются реалии узбекского языка в лингвокультурологическом аспекте, дается собственная тематическая классификация и способы перевода на немецкий язык на материале сказок, записанных Г.Келлер и Х.Рахимовом. Способами перевода, используемыми Г.Келлер и Х.Рахимовом, являются транскрипция, транслитерация, калька и полукалька, пояснительный и описательный перевод. Лексемы, не имеющиеся в немецкой лингвокультуре, передаются с помощью транскрипции, транслитерации и полукальки. Тексты сказок имеют в своем лексическом составе слова-реалии, которые раскрывают самобытность народа и отражают сложившуюся лингвокультурную общность этноса. Сравнительный анализ слов-реалий в узбекском и немецком языках позволяет рассмотреть взаимопроникновение языковых и культурных особенностей двух народов.

MUALIFLAR

Teglar

# немецкий язык# реалия# безэквивалентная лексика# транслитерация# транскрипция# описательный перевод# поясняющий перевод# узбекский язык

Maqolani baholang

0

0 ta

Maqola idintifikatorlari

Foydalanilgan adabiyotlar

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. 607 с.

Владимирцов Б. Я. Общественный строй монголов. Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1934. 224 с.

Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 3-е, пере- раб. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.

Пюрбеев Г. Ц. Толковый словарь традиционного быта узбеков. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1996. 176 с.

public

SLIB.uz — O'zbekiston ilmiy jurnallari va maqolalar yagona tizimda ilmiy nashirlarni bir joyda ko'rish, izlash va ulardan foydalanish imkonini beruvchi zamonaviy platforma.

Ijtimoiy tarmoqlarda
instagramtelegramyoutubefacebook

Bog'lanish uchun

Manzil:Chilonzor tumani Qatortol ko'chasi 60B

Tel:+998(55)511-44-00

Savol-javob va takliflar uchun

© 2026 Barcha huquqlar himoyalangan.