logo
calendar20 ноябр 2025
view2
Asosiy til:Ingliz

TIL O‘QITISH JARAYONIDA MAQOLLARNING LINGVODIDAKTIK VAZIFASI

Fan yo'nalishi:
pdf

691ef19275837.pdf

PDF

MAQOLA ANNOTATSIYASI

quote
Ushbu maqolada maqollarning paremiologiya va amaliy tilshunoslikdagi dolzarb o‘rni tahlil qilinadi, chunki maqollar tildagi ijodkorlikni, madaniy qadriyatlarni va ijtimoiy-pragmatik me’yorlarni o‘zida mujassam etadi. Tadqiqotning ahamiyati shundaki, u maqollarning didaktik salohiyatiga — xorijiy tillarni o‘qitishda o‘quvchilarning lingvistik mahoratini, madaniy savodxonligini hamda ijtimoiy-pragmatik tafakkurini rivojlantiruvchi ko‘p funksiyali vosita sifatidagi roliga e’tibor qaratadi. Tadqiqot yangiligi uning interdisiplinar yondashuvida namoyon bo‘ladi: unda lingvistik, madaniy, pragmatik va didaktik qarashlar frazeodidaktik tamoyillar asosida uyg‘unlashtirilgan. Ingliz va o‘zbek maqollarining qiyosiy tahlili ularning kelib chiqishi, tuzilishi va kommunikativ funksiyalaridagi o‘xshashlik hamda farqlarni ochib beradi, bu esa ularning zamonaviy, pragmatik yo‘naltirilgan stilistika uchun metodik ahamiyatini ko‘rsatadi. Shuningdek, tadqiqot maqollarni autentik nutq kontekstida ko‘rib chiqadi — ya’ni, an’anaviy shakllarning antimaqollar (zamonaviy o‘zgarishlar)ga aylanishi va hozirgi kommunikativ ehtiyojlarga moslashuvini tahlil qiladi. Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatadiki, maqollar o‘quvchilarning semiotik, diskursiv, ijtimoiy-pragmatik va etno-madaniy mikromalakalarini rivojlantirishda muhim rol o‘ynaydi. Empirik ma’lumotlar shuni tasdiqlaydiki, maqollarni o‘qitish amaliyotiga samarali kiritish o‘quvchilarning obrazli tilni anglashini yaxshilaydi, idiomatik kompetensiyasini rivojlantiradi hamda madaniy sezgirlikni oshiradi. Tadqiqot xulosalariga ko‘ra, maqollarni eng samarali tarzda yuqori til darajalarida, adabiyot, media va ommaviy madaniyat kabi autentik materiallar orqali o‘rgatish mumkin. Bu nafaqat lingvistik aniqlikni mustahkamlaydi, balki madaniyatlararo xabardorlik va tanqidiy tafakkurni rivojlantiradi. Shunday qilib, maqola paremiologiyani til o‘qitish va madaniyat ta’limi o‘rtasidagi ko‘prik sifatida ko‘rsatib, o‘quv dasturlarini loyihalash va kommunikativ til o‘qitish metodikasiga oid amaliy tavsiyalarni taklif etadi.

MUALIFLAR

Teglar

# intangible cultural heritage# межкультурная коммуникация# intercultural communication# maqollar# пословицы# proverbs# cultural values# madaniyatlararo muloqot# paremiology# paremiologiya# культурные ценности# паремиология# language acquisition# madaniy qadriyatlar# nomoddiy madaniy meros# sociopragmatic competence# phraseodidactics# pragmatic functions# authentic contexts# B2 proficiency level# educational curriculum# sotsiopragmatik kompetensiya# frazeodidaktika# tilni o‘zlashtirish# pragmatik funksiyalar# autentik kontekstlar# B2 darajadagi til bilimlari# ta’lim dasturi# нематериальное культурное наслед# социопрагматическая компетенция# фразеодидактика# овладение языком# прагматические функции# аутентичные контексты# уровень владения языком B2# образовательная программа

Maqolani baholang

0

0 ta

Maqola idintifikatorlari

Foydalanilgan adabiyotlar

Berdiyorov X., Rasulov R. O‘zbek tilining paremiologik lug‘ati. — Toshkent: O‘qituvchi, 1984. — 288 b.

Boyer H. Elements of sociolinguistics. — Paris: Dunod, 1991. — 140 p.

Can N. A proverb learned is a proverb earned. — Ankara: Middle East Technical University (METU), 2011. — 229 p.

Djusupov M. Антропоцентризм в триединстве человек — язык — социум и его выражение в пословице.//O‘zbekistonda xorijiy tillar, 2023. — №5 (52). — B. 122–142.

Hrisztova-Gotthardt H., Aleksa Varga M. (Eds.). Introduction to paremiology: A comprehensive guide to proverb studies. — Warsaw: De Gruyter Open, 2014. — 382 p.

Jamal M. What is a Proverb? Theoretical Remarks. — URL: [http://www.linguajip.de/pdf/What%20is%20a%20Proverb%20(Translation).pdf](http://www. linguajip.de/pdf/What%20is%20a%20Proverb%20%28Translation%29.pdf ) (21.12.2009).

Kunin A. V. Английская фразеология: теоретический курс. — Москва: Высшая школа, 1970. — 344 с.

Kyun P. Phraseodidactics: Developments, Problems, and Reflections. — Teaching and Learning Foreign Languages, 1992. — №21. — P. 169–189.

Litovkina T. Twisted Wisdom: Modern Anti-Proverbs. — Vermont: The University of Vermont, 1999. — 115 p.

Littlemore J., Low G. Figurative thinking and learning foreign languages. — New York: Palgrave Macmillan, 2006. — 258 p.

Mieder W. Cognition, Comprehension and Communication: A Decade of North American Proverb Studies (1990–2000). — Burlington, 2003. — 601 p.

Mieder W. Proverbs are never out of season: Popular wisdom in the modern age. — Oxford: Oxford University Press, 1993. — 284 p.

Mieder W. Proverbs: A Handbook. — London: Greenwood Press, 2004. — 321 p.

Nuessel F. Proverbs and metaphoric language in second-language acquisition. — In: Mieder W. (Ed.). Cognition, Comprehension and Communication: A Decade of North American Proverb Studies. — Burlington, 2003. — P. 395–412.

Sandig B. Stylistic Functions of Phrasemes. — In: Burger H. va boshq. (Eds.). Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research. — Berlin/New York: De Gruyter, 2007. — P. 158–175.

Taylor A. The Proverb and an Index to “The Proverb”. — Bern: Peter Lang, 1985 [1931]. — 223 p.

Vogelzang M., Herman L. Mesopotamian poetic language: Sumerian and Akkadian. — Amsterdam: STYX, 1996. — 264 p.

Wery L. Approach to idiomatic expressions in FLE. — Language and Man, 2000. — Vol. XXXV, №4. — P. 215–232.

Zaryba L. Idiomatic expressions in Romance philology: An approach didactic. Sketches of comparative French-Polish and Polish-French phraseology. — 2004. — P. 159–169.

public

SLIB.uz — O'zbekiston ilmiy jurnallari va maqolalar yagona tizimda ilmiy nashirlarni bir joyda ko'rish, izlash va ulardan foydalanish imkonini beruvchi zamonaviy platforma.

Ijtimoiy tarmoqlarda
instagramtelegramyoutubefacebook

Bog'lanish uchun

Manzil:Chilonzor tumani Qatortol ko'chasi 60B

Tel:+998(55)511-44-00

Savol-javob va takliflar uchun

© 2026 Barcha huquqlar himoyalangan.