logo
calendar27 апрел 2026
view2
Asosiy til:O'zbek

O‘ZBEK TARJIMASIDA MUALLIFNING INDIVIDUAL USLUBINI SAQLASH (LI KUAN YUNING “UCHINCHI DUNYODAN BIRINCHI DUNYOGA” ASARI ASOSIDA)

Fan yo'nalishi:Ko'p tarmoqli
pdf

OZBEK TARJIMASIDA MUALL....pdf

PDF

lock

MAQOLA ANNOTATSIYASI

quote
Ushbu maqolada asl tildagi muallif ovozi va individual uslubni o‘zbek tarjima jarayonida aks ettirish masalasi tahlil qilinadi. Tahlil Singapurning birinchi Bosh vaziri Li Kuan Yuning “Uchinchi dunyodan birinchi dunyoga: Singapur tarixi” asari asosida olib borildi. Mazkur maqolada ushbu fundamental asarning o‘zbekcha tarjimasi lingvistik tuzilma hamda muallifning individual uslubi tarjimada qanday ifodalanganiga alohida e’tibor qaratilgan holda tahlil qilinadi. Tadqiqotda tavsifiy-tahliliy, lingvostilistik, diskursiv va qiyosiy tarjimashunoslik metodlaridan foydalanildi. Asosiy metodologik tayanch sifatida original va tarjima matnlarining kommunikativ maqsadlari hamda uslubiy ohangini chuqur tahlil qilish uchun funksional-pragmatik (Skopos) yondashuv qo‘llanildi.

MUALIFLAR

Teglar

# muallif# adekvatlik# uslubi# li# kuan# yu# ekstralingvistik

Maqolani baholang

0

0 ta

Maqola idintifikatorlari

ROI:

Mavjud emas

DOI:

Mavjud emas

Foydalanilgan adabiyotlar

. Abdul Halim, N. H. H., Buang, S. N., & Ramakresinin, S. (2008). Malay lexical borrowings in Singapore colloquial English. Journal of Modern Languages, 20, 103.

Barr, M.D. (2000) Lee Kuan Yew: The believer in power Curzon Press

public

SLIB.uz — O'zbekiston ilmiy jurnallari va maqolalar yagona tizimda ilmiy nashirlarni bir joyda ko'rish, izlash va ulardan foydalanish imkonini beruvchi zamonaviy platforma.

Ijtimoiy tarmoqlarda
instagramtelegramyoutubefacebook

Bog'lanish uchun

Manzil:Chilonzor tumani Qatortol ko'chasi 60B

Tel:+998(55)511-44-00

Savol-javob va takliflar uchun

© 2026 Barcha huquqlar himoyalangan.