211

Актуальность исследования заключается в самой постановке проблемы, а также в разработанных автором возможных критериев при составлении словаря-тезауруса нового типа. Особое внимание уделено изучению истории вопроса, с целью показать динамику развития отечественной и зарубежной прикладной лексикографии. Результаты анализа позволили сделать вывод о том, что теория и практика лексикографии претерпевают значительные изменения в последние десятилетия. Практика лексикографии активно обогащается новыми типами словарей; все глубже становятся концепции теории лексикографии. Однако недостатки двуязычных словарей традиционного типа, их пассивность вынуждают исследователей серьёзно рассмотреть необходимость принципиально иного способа словарной презентации двуязычного материала. На основе критического анализа научной литературы и трактовок различных теорий, определяется потребность в составлении двуязычных идеографических словарей, цель которых заключается в том, чтобы показать общую картину лексики как системно-структурное образование. При этом принципиально важным для лексикографических источников подобного типа является отражение словарного состава языка в виде семантических группировок, объединяющих в себе лексикон с единой категориально-лексической семантикой. Итак, разработка концепции нового двуязычного словарятезауруса с учетом достижений современной науки, прежде всего, относительно системно-идеографического изучения лексики, — в настоящее время является чрезвычайно актуальной задачей как теоретической, так и прикладной лексикографии. Оригинальный авторский подход к составлению нового типа двуязычного идеографического словаря-тезауруса, без сомнения, поможет внести ясность в лексикографическую практику и выйти на ту ступень, которая, оказывая непосредственное влияние на речевую практику, обеспечит успешную коммуникацию.

  • Read count211
  • Date of publication15-04-2020
  • Main LanguageRus
  • Pages17
Русский

Актуальность исследования заключается в самой постановке проблемы, а также в разработанных автором возможных критериев при составлении словаря-тезауруса нового типа. Особое внимание уделено изучению истории вопроса, с целью показать динамику развития отечественной и зарубежной прикладной лексикографии. Результаты анализа позволили сделать вывод о том, что теория и практика лексикографии претерпевают значительные изменения в последние десятилетия. Практика лексикографии активно обогащается новыми типами словарей; все глубже становятся концепции теории лексикографии. Однако недостатки двуязычных словарей традиционного типа, их пассивность вынуждают исследователей серьёзно рассмотреть необходимость принципиально иного способа словарной презентации двуязычного материала. На основе критического анализа научной литературы и трактовок различных теорий, определяется потребность в составлении двуязычных идеографических словарей, цель которых заключается в том, чтобы показать общую картину лексики как системно-структурное образование. При этом принципиально важным для лексикографических источников подобного типа является отражение словарного состава языка в виде семантических группировок, объединяющих в себе лексикон с единой категориально-лексической семантикой. Итак, разработка концепции нового двуязычного словарятезауруса с учетом достижений современной науки, прежде всего, относительно системно-идеографического изучения лексики, — в настоящее время является чрезвычайно актуальной задачей как теоретической, так и прикладной лексикографии. Оригинальный авторский подход к составлению нового типа двуязычного идеографического словаря-тезауруса, без сомнения, поможет внести ясность в лексикографическую практику и выйти на ту ступень, которая, оказывая непосредственное влияние на речевую практику, обеспечит успешную коммуникацию.

Ўзбек

Ушбу мақола инглиз ва ўзбек тиллари материалига асосланган бўлиб, икки тилли идеографик луғат-тезаурус тушунчасини ишлаб чиқишга бағишланган. Тадқиқотнинг долзарблиги муаммо баёнининг ўзида, шунингдек, янги турдаги луғат-тезаурусни тузишда муаллиф томонидан ишлаб чиқилган мезонлар ҳақида фикр юритилди. Айниқса, миллий ва хорижий амалий лексикографиянинг ривожланиш динамикасини кўрсатиш учун унинг тарихини ўрганишга алоҳида эътибор қаратилди. Лексикография амалиёти луғатларнинг янги турлари билан фаол равишда бойитилинаётгани асосида унинг назарияси тўғрисидаги концепциялар ҳам чуқурлашмоқда. Бироқ анъанавий турдаги икки тилли луғатларнинг камчиликлари ва уларнинг пассивлиги тадқиқотчиларни икки тилли луғатларни янгича усулда тақдим этишига эҳтиёж туғдирмоқда. Илмий адабиётларни ва турли хил назариялар талқинини танқидий таҳлил қилиш асосида луғатнинг умумий тасвири тизимли равишда шаклланишини кўрсатиб беришдан иборат бўлган иккитомонлама идеографик луғатларни тузишга бўлган эҳтиёж аниқланди. Шу билан бирга, ушбу турдаги лексикографик манбаларда тил лексикасини ягона категориал семантика билан бирлаштирадиган лексик-семантик майдонлар шаклида акс эттириш муҳим жиҳат ҳисобланади. Шу тариқа, замонавий илмфан ютуқларини ҳисобга олган ҳолда, янги икки тилли тезаурус луғати концепциясини ишлаб чикиш, биринчи навбатда, бу луғатни тизимли-идеографик ўрганиш билан боғлиқ бўлиб, ҳозирги кунда ҳам назарий, ҳам амалий лексикографиянинг ўта долзарб масалаларидан биридир. Икки тилли идеографик луғат, тезауруснинг янги турини яратишдаги муаллифлик ёндашуви, шубҳасиз, лексикографик амалиётга аниқлик киритишга, нутқ амалиётига бевосита таъсир кўрсатиб коммуникацияни яхшилашга ёрдам беради.

English

The article is devoted to the development of the concept of a bilingual ideographic dictionary – thesaurus based on the English and Uzbek languages. The topicality of the research lies in the statement of the problem itself, as well as in the possible criteria developed by the author when compiling a new type of a thesaurus dictionary. Particular attention is paid to studying the theory of the issue, in order to show the dynamics of the development of domestic and foreign applied lexicography. The results of the analysis led to the conclusion that the theory and practice of lexicography have undergone significant changes in recent decades. The practice of lexicography is actively enriched by new types of dictionaries; the concepts of the theory of lexicography are becoming deeper. However, the shortcomings of the bilingual dictionaries of the traditional type and their passivity force researchers to seriously consider the need for a fundamentally different way of dictionary presentation of bilingual material. Based on a critical analysis of the scientific literature and interpretations of various theories, the need for compiling bilingual ideographic dictionaries is determined, the purpose of which is to show the general picture of vocabulary as a system-structural formation. At the same time, it is fundamentally important for lexicographic sources of this type to reflect the linguistic composition of the language in the form of semantic groups combining the lexicon with a single categorically-lexical semantics. So, the development of the concept of a new bilingual dictionarythesaurus, taking into account the achievements of modern science, firstly, with regard to systemic-ideographic study of vocabulary, is currently an extremely urgent task of both theoretical and applied lexicography. The original author’s approach to compiling a new type of a bilingual ideographic dictionary-thesaurus will, no doubt, help to clarify the lexicographic practice and reach the stage that, having a direct impact on speech practice, will ensure a successful communication.

Author name position Name of organisation
1 Rasulova M.I. Доктор филологических наук, профессор Кафедра лингвистики и литературоведения Узбекский государственный университет мировых языков
Name of reference
1 Белоусова А.Е. К построению лексико-семантической классификации слов в связи с задачами толковой лексикографии //Словарные категории. — М.: Русский язык, 1988. — С. 92–96.
2 Бертельс А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // Вопросы языкознания, 1982. — № 4 — С. 52–63.
3 Брагина А.А. Словарь омонимов как учебное пособие // Переводная и учебная лексикография. — М.: Русский язык, 1979. — С. 250–259.
4 Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. — М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
5 Гак В.Г. Проблема создания универсального словаря // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. — М.: Наука, 1988. — С. 3–15.
6 Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М.: Наука, 1976. — 355 с.
7 Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. — М.: Наука, 1981. — 367 с.
8 Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии // Советская лексикография. — М.: Русский язык, 1988. — С. 3–18.
9 Кузнецов A.M. Основания для сравнения в контрастивной семасиологии //Методы сопоставительного изучения языков. — М.: Наука, 1988. — С. 37–42.
10 Мадоян Р.В. Армяно-русский идеографический словарь //Национальная специфика языка и её отражение в нормативных словарях. — М., 1988.
11 Моисеева С.А. Семантическое поле глаголов восприятия в западно-романских языках. — Белгород, Изд-во БелГУ, 2005. — 248 с.
12 Морковкин В.В. Идеографические словари. — М., 1970. — 71 с.
13 Пещак М.М. Подготовка данных для автоматического составления «Семантического словаря украинского языка» //Национальная специфика языка и её отражение в нормативных словарях. — М.: Наука, 1988. — С. 149–154.
14 Розина Р.И. К противопоставлению абстрактного и конкретного в языке //Вопросы информационной теории и практики. — 1983. № 48. — С. 215–223.
15 Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. —Воронеж, 2003. — 272 с.
16 Хамраева Ё.Н. Ўзбек тилининг идеографик луғатини тузиш тамойиллари (харакат ва ҳолат тушунчасини ифодаловчи сўзлар мисолида). Филол.фан.номз....дисс. — Т., 2010. — 398 б.
17 Шведова Н.Ю. Однотомный толковый словарь: специфика жанра и некоторые проблемы дальнейшей работы //Русский язык: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения. IX-X. М., 1981. — С. 166-179.
18 Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. — Л., 1958. — 180 с.
19 Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. — М.: КомКнига, 2008. — С. 265–304.
20 Щербин В.К. К проблеме построения русско-национального тезауруса //Словарные категории. — М.: Наука, 1988. — С. 213– 216.
21 Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974. — 256 с.
22 Barnhart C.L. American Lexicography 1945-1973 //American Speech. 1974, Vol.53. P. 83–140.
23 Gold D.L. New Perspectives in English Lexicography //Babel. 1974, Vol.20, No 4. pp. 188–196.
24 Большой энциклопедический словарь. Языкознание. — М., 1998. — 685 с.
25 Roget’s Thesaurus of English words and Phrases, 2002. — 500 p.
Waiting