424

From September 2018 to June 2019, I taught Korean and journalism at World Languages University,  Journalism  and  Mass  Communications  University,  and  Nation  University. While teaching  Korean  language,  linguistics,  and  Korean  studies,  I  realized  the  scarcity  of  teaching  materials  appropriate  to  students.  Therefore,  I  edited  several  makeshift  books  after  gathering  information from online sources and I made a book by colleting Korean-language news articles. However,  even  while  I  made  books  for  students,  if  Uzbek  students  do  not  read  my  books,  they  would  mean  very  little.  Using  Korean-language  news  articles  and  columns  to  teach  Country  Study was useful in 2nd grade classes.While teaching journalism, I used English books and permitted students to photocopy the whole book for them to study before, during, and after the class. However, this idea proved just a little bit successful, because students do not have the habit of carrying books. While conducting seminar  classes  permitting  students  to  speak  both  in  English  and  Russian  proved  somewhat  fruitful. Taking advantage of student presentations to lead to livelier interactive seminar classes turned out quite successful. Promising five points to active presenters brought about good results.

  • Read count413
  • Date of publication03-10-2019
  • Main LanguageIngliz
  • Pages62-72
Ўзбек

2018 йилнинг сентябридан 2019 йилнинг июнь ойига қадар мен Ўзбекистон давлат жаҳон  тиллари  университети,  Ўзбекистон  журналистика  ва  оммавий  коммуникациялар университети  ҳамда  Ўзбекистон  Миллий  университетида  талабаларга  корейс  тили  ва журналистика  бўйича  таълим  бердим.  Корейс  тили,  лингвистикаси  бўйича  ўқитар эканман,  бу  борада  талабаларга  мос  ўқув  материаллари  камлигини  англадим.  Шунинг учун мен онлайн манбалардан маълумот тўплаб, бир неча китобларни таҳрирлаб, корейс тилидаги янгилик-мақолаларни йиғиб бир китоб ҳолига келтирдим. Аммо шундай бўлса-да,  мен  ишлаб  чиққан  китоб  ўзбек  талабалари  томонидан  кўп  ўқилмас  экан,  унинг самараси жуда  кам  бўлади.  Корейс  тилидаги  янгиликлардан  II  курс  талабаларига “Мамлакатшунослик” фанини ўқитишда фойдаланиш яхши самара берди.Журналистикани ўқитиш давомида инглиз тилидаги адабиётлардан фойдаландим, шунингдек,  талабаларга  бу  китобдан  нусха  олишга  рухсат  бердим  ва  уларга  дарсдан ташқарида ҳамда дарс пайтида ҳам ушбу китобдан фойдаланишларини тавсия қилдим. Аммо  менинг  бу  тавсияларим  унча  муваффақиятга  эришмади,  сабаби — ўзбек талабаларида  ўзи  билан  китоб  олиб  юриш  одати  унчалик  шаклланмаган.  Семинар дарсларни олиб боришда талабаларга ҳам инглиз тили, ҳам рус тилида мулоқот қилиш имконини  берганим  самарали  бўлди.  Шунингдек,  жонли интерактив  дарслар  давомида талабаларга  тақдимот  қилиш  имконини  берганим  муваффақиятли  бўлди.  Фаол тақдимотчиларга 5 баҳо ваъда қилганим яхши натижалар берди.

Русский

С  сентября  2018  года  по  июнь  2019  года  я  преподавал  корейский  язык  и журналистику в Университете мировых языков, Университете журналистики и массовых коммуникаций и Национальном университете Узбекистана. Преподавая корейский язык, лингвистику и корееведение, я осознал нехватку учебных материалов, подходящих для студентов. Поэтому я отредактировал несколько импровизированных книг после сбора информации из онлайн-источников, а также сделал книгу, собирая новостные статьи на корейском языке. Однако даже когда я сделал книги для студентов, если бы мои книги не читали  узбекские  студенты,  они  бы  мало  что  значили.  Использование  корейских новостных  статей  и  колонок  для  обучения  становедению  было  полезно  по  двум предметам.Преподавая  журналистику,  я  пользовался  английскими  книгами  и  разрешал студентам  делать  ксерокопии  всей  книги  для  изучения  до,  во  время  и  после  занятий. Однако эта идея оказалась немного  удачней, ведь  у студентов нет привычки носить с собой  книги.  При  этом проведение  семинарских  занятий,  позволяющих  студентам говорить как на английском, так и на русском языках, оказалось несколько плодотворнее. Использование студенческих презентаций для проведения более живых интерактивных семинарских  занятий  оказалось  довольно  успешным.  Обещание  пяти  очков  активным докладчикам принесло хорошие результаты.  

English

From September 2018 to June 2019, I taught Korean and journalism at World Languages University,  Journalism  and  Mass  Communications  University,  and  Nation  University. While teaching  Korean  language,  linguistics,  and  Korean  studies,  I  realized  the  scarcity  of  teaching  materials  appropriate  to  students.  Therefore,  I  edited  several  makeshift  books  after  gathering  information from online sources and I made a book by colleting Korean-language news articles. However,  even  while  I  made  books  for  students,  if  Uzbek  students  do  not  read  my  books,  they  would  mean  very  little.  Using  Korean-language  news  articles  and  columns  to  teach  Country  Study was useful in 2nd grade classes.While teaching journalism, I used English books and permitted students to photocopy the whole book for them to study before, during, and after the class. However, this idea proved just a little bit successful, because students do not have the habit of carrying books. While conducting seminar  classes  permitting  students  to  speak  both  in  English  and  Russian  proved  somewhat  fruitful. Taking advantage of student presentations to lead to livelier interactive seminar classes turned out quite successful. Promising five points to active presenters brought about good results.

Author name position Name of organisation
1 Won T.S. PhD, Корейс тили ва журналистика бўйича профессор Ўзбекистон Давлат жаҳон тиллари университети
Name of reference
Waiting