From September 2018 to June 2019, I taught Korean and journalism at World Languages University, Journalism and Mass Communications University, and Nation University. While teaching Korean language, linguistics, and Korean studies, I realized the scarcity of teaching materials appropriate to students. Therefore, I edited several makeshift books after gathering information from online sources and I made a book by colleting Korean-language news articles. However, even while I made books for students, if Uzbek students do not read my books, they would mean very little. Using Korean-language news articles and columns to teach Country Study was useful in 2nd grade classes.While teaching journalism, I used English books and permitted students to photocopy the whole book for them to study before, during, and after the class. However, this idea proved just a little bit successful, because students do not have the habit of carrying books. While conducting seminar classes permitting students to speak both in English and Russian proved somewhat fruitful. Taking advantage of student presentations to lead to livelier interactive seminar classes turned out quite successful. Promising five points to active presenters brought about good results.
2018 йилнинг сентябридан 2019 йилнинг июнь ойига қадар мен Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети, Ўзбекистон журналистика ва оммавий коммуникациялар университети ҳамда Ўзбекистон Миллий университетида талабаларга корейс тили ва журналистика бўйича таълим бердим. Корейс тили, лингвистикаси бўйича ўқитар эканман, бу борада талабаларга мос ўқув материаллари камлигини англадим. Шунинг учун мен онлайн манбалардан маълумот тўплаб, бир неча китобларни таҳрирлаб, корейс тилидаги янгилик-мақолаларни йиғиб бир китоб ҳолига келтирдим. Аммо шундай бўлса-да, мен ишлаб чиққан китоб ўзбек талабалари томонидан кўп ўқилмас экан, унинг самараси жуда кам бўлади. Корейс тилидаги янгиликлардан II курс талабаларига “Мамлакатшунослик” фанини ўқитишда фойдаланиш яхши самара берди.Журналистикани ўқитиш давомида инглиз тилидаги адабиётлардан фойдаландим, шунингдек, талабаларга бу китобдан нусха олишга рухсат бердим ва уларга дарсдан ташқарида ҳамда дарс пайтида ҳам ушбу китобдан фойдаланишларини тавсия қилдим. Аммо менинг бу тавсияларим унча муваффақиятга эришмади, сабаби — ўзбек талабаларида ўзи билан китоб олиб юриш одати унчалик шаклланмаган. Семинар дарсларни олиб боришда талабаларга ҳам инглиз тили, ҳам рус тилида мулоқот қилиш имконини берганим самарали бўлди. Шунингдек, жонли интерактив дарслар давомида талабаларга тақдимот қилиш имконини берганим муваффақиятли бўлди. Фаол тақдимотчиларга 5 баҳо ваъда қилганим яхши натижалар берди.
С сентября 2018 года по июнь 2019 года я преподавал корейский язык и журналистику в Университете мировых языков, Университете журналистики и массовых коммуникаций и Национальном университете Узбекистана. Преподавая корейский язык, лингвистику и корееведение, я осознал нехватку учебных материалов, подходящих для студентов. Поэтому я отредактировал несколько импровизированных книг после сбора информации из онлайн-источников, а также сделал книгу, собирая новостные статьи на корейском языке. Однако даже когда я сделал книги для студентов, если бы мои книги не читали узбекские студенты, они бы мало что значили. Использование корейских новостных статей и колонок для обучения становедению было полезно по двум предметам.Преподавая журналистику, я пользовался английскими книгами и разрешал студентам делать ксерокопии всей книги для изучения до, во время и после занятий. Однако эта идея оказалась немного удачней, ведь у студентов нет привычки носить с собой книги. При этом проведение семинарских занятий, позволяющих студентам говорить как на английском, так и на русском языках, оказалось несколько плодотворнее. Использование студенческих презентаций для проведения более живых интерактивных семинарских занятий оказалось довольно успешным. Обещание пяти очков активным докладчикам принесло хорошие результаты.
From September 2018 to June 2019, I taught Korean and journalism at World Languages University, Journalism and Mass Communications University, and Nation University. While teaching Korean language, linguistics, and Korean studies, I realized the scarcity of teaching materials appropriate to students. Therefore, I edited several makeshift books after gathering information from online sources and I made a book by colleting Korean-language news articles. However, even while I made books for students, if Uzbek students do not read my books, they would mean very little. Using Korean-language news articles and columns to teach Country Study was useful in 2nd grade classes.While teaching journalism, I used English books and permitted students to photocopy the whole book for them to study before, during, and after the class. However, this idea proved just a little bit successful, because students do not have the habit of carrying books. While conducting seminar classes permitting students to speak both in English and Russian proved somewhat fruitful. Taking advantage of student presentations to lead to livelier interactive seminar classes turned out quite successful. Promising five points to active presenters brought about good results.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | Won T.S. | PhD, Корейс тили ва журналистика бўйича профессор | Ўзбекистон Давлат жаҳон тиллари университети |
№ | Name of reference |
---|