Актуальность представленного исследования обусловлена его направленностью на анализ новейших заимствований, отражающих современные процессы в языке. Новизна работы определяется выделением факторов, влияющих на выбор глагольных суффиксов, которые служат для грамматической адаптации современных английских заимствований к русской языковой системе. В процессе исследования использовались методы морфемного и морфонологического анализа. В работе выделены задачи грамматической адаптации заимствований, которые определяют выбор суффикса: 1) максимально полное сохранение звуковой оболочки прототипа из языка-источника; 2) соблюдение закона системности, то есть соответствие системе языка-акцептора; 3) соблюдение закона экономии. Сделаны выводы о том, что выбор между наиболее частотными суффиксами для грамматической адаптации новейших английских глагольных заимствований обусловлен разными типами словоизменения, соответствующими этим суффиксам, и, следовательно, разными типами морфонологических преобразований. При использовании суффикса -и- происходят чередования на стыке корня и суффикса или на стыке основы и окончания; в результате нарушается принцип сохранности звуковой оболочки прототипа из языкаисточника. При использовании суффикса -а- происходит наращение на стыке основы и окончания; в результате обеспечивается сохранность звуковой оболочки прототипа из языка-источника, но нарушается языковой закон экономии.
The relevance of the research is due to its focus on the analysis of the latest verb borrowings, reflecting modern processes in the language. The novelty of the work is determined by the identification of factors influencing the choice of verb suffixes, which serve for the grammatical adaptation of modern English borrowings to the Russian language system. During the research, morphemic and morphonological analysis methods were used. The work highlights the tasks of grammatical adaptation of borrowings that determine the choice of a suffix: 1) the complete preservation of the sound shell of the prototype from the source language; 2) compliance with the law of consistency, that is, compliance with the linguistic system of the acceptor language; 3) compliance with the law of economy. It is concluded that the choice between the most frequent suffixes for grammatical adaptation of the latest verb borrowings from the English language is determined by different types of conjugation corresponding to these suffixes and, accordingly, different types of morphonological transformations. When using the suffix -и-, alternations occur at the junction of the root and the suffix or at the junction of the stem and the ending; as a result, the principle of preservation of the sound shell of the prototype from the source language is violated. When using the suffix -а- interfixation occurs at the junction of the stem and ending; as a result, the sound shell of the prototype from the source language is preserved, but the linguistic law of economy is violated.
Актуальность представленного исследования обусловлена его направленностью на анализ новейших заимствований, отражающих современные процессы в языке. Новизна работы определяется выделением факторов, влияющих на выбор глагольных суффиксов, которые служат для грамматической адаптации современных английских заимствований к русской языковой системе. В процессе исследования использовались методы морфемного и морфонологического анализа. В работе выделены задачи грамматической адаптации заимствований, которые определяют выбор суффикса: 1) максимально полное сохранение звуковой оболочки прототипа из языка-источника; 2) соблюдение закона системности, то есть соответствие системе языка-акцептора; 3) соблюдение закона экономии. Сделаны выводы о том, что выбор между наиболее частотными суффиксами для грамматической адаптации новейших английских глагольных заимствований обусловлен разными типами словоизменения, соответствующими этим суффиксам, и, следовательно, разными типами морфонологических преобразований. При использовании суффикса -и- происходят чередования на стыке корня и суффикса или на стыке основы и окончания; в результате нарушается принцип сохранности звуковой оболочки прототипа из языкаисточника. При использовании суффикса -а- происходит наращение на стыке основы и окончания; в результате обеспечивается сохранность звуковой оболочки прототипа из языка-источника, но нарушается языковой закон экономии.
Taqdim etilgan tadqiqotning dolzarbligi uning tildagi faol jarayonlarni aks ettiruvchi so‘nggi o‘zlashuvlarni tahlil qilishga qaratilganligi bilan bog‘liq. Tadqiqotning yangiligi zamonaviy ingliz tilidagi o‘zlashuvlarning rus tili tizimiga grammatik moslashuviga xizmat qiluvchi fe’l qo‘shimchalarini tanlashga ta‘sir qiluvchi omillarni aniqlash bilan belgilanadi. Tadqiqot jarayonida morfemik va morfonologik tahlil usullari foydalanildi. Maqolada qo‘shimcha tanlashni belgilovchi o‘zlashuvlarning grammatik moslashuvi vazifalari yoritilgan: 1) manba tilidan prototipning tovush qobig‘ini eng to‘liq saqlash; 2) izchillik qonuniga rioya qilish, ya’ni qabul qiluvchi tilning lingvistik tizimiga muvofiqligi; 3) tejash qonuniga rioya qilish. Ingliz tilidagi so‘nggi fe’l o‘zlashuvlarining grammatik moslashuvi uchun eng tez-tez uchraydigan qo‘shimchalar o‘rtasida tanlov ushbu qo‘shimchalarga mos keladigan turli xil fleksiya turlari va shunga mos ravishda turli xil morfonologik o‘zgarishlar bilan belgilanadi. –и– qo‘shimchasi qo‘llanganda ildiz bilan qo‘shimcha qo‘shilish joyida yoki o‘zak va fleksiya qo‘shilish joyida almashinish sodir bo‘ladi; natijada prototipning tovush qobig‘ini manba tilidan saqlash tamoyili buziladi.–a– qo‘shimchasi qo‘llanganda o‘zak va fleksiya qo‘shilish joyida interfiktsasiya kuzatiladi; natijada, prototipning manba tilidan tovush qobig‘i saqlanib qoladi, lekin tejash qonuni buziladi.
№ | Муаллифнинг исми | Лавозими | Ташкилот номи |
---|---|---|---|
1 | Kononova I.Y. | O‘qituvchi | Chirchiq davlat pedagogika universiteti |
№ | Ҳавола номи |
---|---|
1 | Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. — М.: Логос, 2003. — 304 с. |
2 | Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). — М.: Рус. яз., 2001. — 702 с. |
3 | Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. — 445 с. |
4 | Гадимова Дж. А. О славянских словах-гибридах // Актуальные вопросы современной лингвистики: Тихоновские чтения. Материалы международной научной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения профессора А. Н. Тихонова. 2‒4 ноября 2021. — Часть 1. — Елец, 2021. — С. 107‒111. |
5 | Дьяков А. И. Англицизмы: заимствование или словообразование // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2012. — № 5 (16). — С. 72‒76. |
6 | Елифёрова М. #Панталоныфракжилет. М.: «Альпина Диджитал», 2020. — 157 с. |
7 | Маринова Е. В. Иноязычная лексика современного русского языка: учеб. пособие. — М.: ФЛИНТА, 2013. — 296 с. |
8 | Маринова Е. В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах: словарь-справочник. — М.: ФЛИНТА, 2014. — 240 с. |
9 | Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru (дата обращения: 01.02.2024). |
10 | Стрельцов А. А. Ксенодериваты: словообразовательный аспект заимствований // Иностранные языки в высшей школе. — Рязань, 2014. — Вып. 1 (28). — С. 25‒31. |
11 | Тинакина В. О. Морфологическое освоение заимствованного слова (на примере англоязычных заимствований) // Евразийский союз ученых. Филологические науки. — 2015. — № 1 (18). — С. 49‒51. |