This article reveals the functions of translation in context and their main characteristics in order to make the translation more efficient. Moreover it reveals both formal and informal methods of translation reflected in the related literature written by foreign linguists and writer as well as showing and discussing the ways in which the effectiveness of translation in context. Article is devoted to the difficulties of translating literary sentences and the role of context in the choice of the word - the equivalent. In the text, concrete examples of translation of literary words are analyzed and the reasons for using it are explained
Мақолада ўқитиш самарадорлигини таъминлаш, таржима стратегияларининг асосий принциплари ва хусусиятларини ўрганишда контекстнинг аҳамияти ҳақида фикр юритилади. Бундан ташқари, хорижий тилшуносларнинг ва ёзувчилар томонидан ёзилган адабиётларда акс эттирилган расмий ва норасмий таржима методлари ҳам баён этилади. Мақолада кўп маъноли сўзларни таржима қилишнинг қийинчиликлари тасвирланган бўлиб, сўз эквавалентини танлашда контекснинг ўрнига юқори баҳо берилган. Матнда кўп маъноли сўзларни таржима қилишга доир мисоллар тахлил қилиниб, муайян муқобилни
танлаш сабаблари тушунтирилади.
В статье рассматривается эффективность деятельности студентов при переводе контекста на иностранном языке. В этой статье раскрываются функции перевода в контексте и их основные характеристики для перевод более эффективного перевода. Кроме того, автор раскрывает как формальные, так и неформальные методы перевода, отраженные в соответствующей литературе, написанной иностранными лингвистами и
писателями. В статье описываются трудности перевода многозначных слов и роль контекста при выборе слова-эквивалента. В тексте анализируются конкретные примеры перевода многозначных слов и объясняются причины его использования.
This article reveals the functions of translation in context and their main characteristics in order to make the translation more efficient. Moreover it reveals both formal and informal methods of translation reflected in the related literature written by foreign linguists and writer as well as showing and discussing the ways in which the effectiveness of translation in context. Article is devoted to the difficulties of translating literary sentences and the role of context in the choice of the word - the equivalent. In the text, concrete examples of translation of literary words are analyzed and the reasons for using it are explained
№ | Муаллифнинг исми | Лавозими | Ташкилот номи |
---|---|---|---|
1 | Yakubova N.I. | ўқитувчи | Ўзбекистон Давлат жаҳон тиллари университети |
№ | Ҳавола номи |
---|---|
1 | 1. Barkhudarov L. S. Language and translation. – М.: 1975.–135с. |
2 | 2. Verechshagin Y. M., Kostomarov V. G. Linguistic Theory of the Word. – М.: Russkiyyazyk, 1980.–150 с. |
3 | 3. Vinogradov V. S. Introduction into Translation. – М., 2001. – 240 с. |
4 | 4. Galperin I.R.Большой англо-русский словарь. – М.: 1972. –863 с. |
5 | 5. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 24-е изд. – М.: Русский язык, 1995. – 2106 с. |