816

Полагая особо интересным возможные переводы А. Ахматовой на узбекский язык, а также учитывая мнение П. Я. Чаадаева: «Мы не принадлежим ни к Западу, ни к Востоку», знакомство узбекского читателя с другими национальными литературами без них было бы в значительной степени неполным и отрывочным, т.к. мы являемся свидетелями уникаль-ного процесса - взаимодействия культурных традиций.

  • Ўқишлар сони 793
  • Нашр санаси 13-08-2019
  • Мақола тилиRus
  • Саҳифалар сони10-17
Ўзбек

Анна  Ахматованинг  келгусида  амалга  оширилиши  мумкин  бўлган  шеърлари таржималарининг қизиқарли бўлишига ишонган ҳолда, шунингдек  П. Я. Чаадаевнинг: “Биз Ғарбгаҳам, Шарққа ҳам тегишли эмасмиз” мазмунидаги фикрларини инобатга олиб айтиш мумкинки,  ўзбек китобхонини бошқа миллий адабиётлар билан ушбу шоира шеърларисиз таништириш  муайян  даражада  нотўлиқ  ва  ғариб  бўлар  эди,  зеро  биз  уларда  маданий анъаналардаги ўзаро муносабатларнинг ноёб жараёнига гувоҳ бўламиз.

Русский

Полагая особо интересным возможные переводы А. Ахматовой на узбекский язык, а также учитывая мнение П. Я. Чаадаева: «Мы не принадлежим ни к Западу, ни к Востоку», знакомство узбекского читателя с другими национальными литературами без них было бы в значительной степени неполным и отрывочным, т.к. мы являемся свидетелями уникаль-ного процесса - взаимодействия культурных традиций.

English

Considering particularly interesting possible translations of A. Akhmatova into the Uzbek language,  as  well  as  taking  into  account  the  opinion  of  P.  Ya.  Chaadaev:  “We  do  not  belong,  neither to the West, nor to the East,” acquaintance of the Uzbek reader with other national litera-tures without them would be largely incomplete and fragmentary, since we are witnessing a unique process — the interaction of cultural traditions.

Муаллифнинг исми Лавозими Ташкилот номи
1 SAYDULLAEV D.S. Филология фанлари номзоди, доцент, Профессорв.б Низомий номидаги Тошкент давлатпедагогика университети
Ҳавола номи
1 Анна Ахматова. Избранное. — М., 1974. — 592 с.
2 Левин Ю.И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформация// Труды по знаковым системам, вып. IУ. — Тарту, 1969. — С. 290–305.
3 Левин Ю.И. Структура русской метафоры//Труды по знаковым системам. Кн. 2. —Тарту, 1965. — С. 293–299.
4 Жирмунский В. Два направления современной лирики//Жирмунский В. Вопросы тео-рии литературы. — Л., 1928. — С.128–129.
5 Махмудов Х.Х. Русско-казахские лингвостилистические взаимосвязи (теоретическая стилистика), АДД, Алма-Ата, 1970. – 110 c
Кутилмоқда