70

  • Количество прочтений 70
  • Дата публикации 16-06-2023
  • Язык статьиIngliz
  • Страницы5
Ключевые слова
Ўзбек

This article explores the challenges associated with analyzing phraseological units in the corpus of parallel text in fictional books. It identifies five key challenges, including cultural differences, language registers, contextual meaning, polysemy, and creative writing. The article suggests that translators and researchers need to consider these factors to ensure accurate translation and analysis of phraseological units, and highlights the importance of doing so in enhancing the quality of the narrative.

Имя автора Должность Наименование организации
1 Jalolova S.M. katta o'qituvchi O'zbekiston Milliy universitet
Название ссылки
1 Baker, M. (1995). Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target, 7(2), 223-243.
2 Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V. (2004). If you look at…: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25(3), 371–405.
3 Fedorova, O., & Sjöholm, K. (2018). Phraseology in Literary Translation. In A. Ryzhova, M. Seijbel, & O. Timofeeva (Eds.), Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching (pp. 141-166). Springer.
4 Göpferich, S. (2009). Translation Units and Grammatical Shifts: Towards an Integration of Product- and Process-based Translation Research. Meta: Translators’ Journal, 54(4), 782-792.
5 Hanks, P. (2004). Corpus Pattern Analysis. In A. Partington, J. Morley, & L. Haarman (Eds.), Corpora and Discourse (pp. 251-268). Rodopi
6 Hanks, P. (2013). Lexical Analysis: Norms and Exploitations. MIT Press.
7 Kilgarriff, A. (2005). Language is never, ever, ever, random. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1(2), 263-276.
8 Mair, C. (2016). Corpus Linguistics and Language Pedagogy: The State of the Art and Future Prospects. In V. Brezina, & L. Flowerdew (Eds.), Corpus Linguistics and 21st-Century English Language Teaching (pp. 1-22). Routledge.
9 Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Clarendon Press.
10 Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a Learner Corpus. John Benjamins Publishing.
11 Partington, A. (2006). The Linguistics of Spoken Communication in Early Modern English Writing: Exploring BNC Texts with a New Approach to Computerized Cladistic Cluster Analysis. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
12 Prévost, S., & Nekrasova, T. (2017). Phraseology and Linguistic Creativity in L2 Writing: A Study of L2 English University Student Writing. Journal of Second Language Writing, 36, 28-42.
13 Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford University Press.
14 Stefanowitsch, A. (2003). What Collocates Tell the Linguist: Towards a Lexical Typology. University of California, Berkeley.
15 Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge University Press.
В ожидании