Ушбу мақолада талабаларнинг таржимонлик компетенциялари мазмуни, таркиби ҳамда уларни ривожлантириш учун тайёрлов машқлари хусусида фикр юритилади. Таржима нутқ фаолиятининг махсус билим, маҳорат ва қобилиятдан ташкил топган энг мураккаб бир тури сифатида тадқиқ этилади. Тайёрлов машқлари ишлаб чиқишда таржимоннинг лингвистик, социолингвистик, лингвомаданий, стратегик, коммуникатив, прагматик, дискурсив ва бир қанча бошқа касбий компетенциялари назарда тутилади.
Ушбу мақолада талабаларнинг таржимонлик компетенциялари мазмуни, таркиби ҳамда уларни ривожлантириш учун тайёрлов машқлари хусусида фикр юритилади. Таржима нутқ фаолиятининг махсус билим, маҳорат ва қобилиятдан ташкил топган энг мураккаб бир тури сифатида тадқиқ этилади. Тайёрлов машқлари ишлаб чиқишда таржимоннинг лингвистик, социолингвистик, лингвомаданий, стратегик, коммуникатив, прагматик, дискурсив ва бир қанча бошқа касбий компетенциялари назарда тутилади.
В статье обсуждается содержание переводческой компетенции студентов, ее состав, а также подготовительные упражнения для их развития. Перевод рассматривается как один из сложных видов речевой деятельности, который состоит из специальных знаний, умений и способностей. При разработке подготовительных упражнений учитываются лингвистическая, социолингвистическая, линговокультурологическая, стратегическая, коммуникативная, прагматическая, дискурсивная и ряд других профессиональных компетенций переводчика.
This article discusses the content of the students’ translation competence, its structure and preparatory exercises for development. Translation being one of complicated speech communication consists of special knowledge, skills and abilities. In working out preparatory exercises linguistic, sociolinguistic, cultural, strategic, communicative, pragmatic and discourse competencies are considered as professional competencies of a translator.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | Shaxaldorova G.S. | Ўқитувчи | Ўзбекистон давлат жахон тиллари университети |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Алексеева И. С. профессиональное обучение переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Союз, – 2001. – 288 с. |
2 | Жалолов Ж. Сайланма. –Тошкент, – 2017. – 317 б. |
3 | Jalolov J. Chet til o’qitish metodikasi. –Toshkent, – 2012. – 430 b. |
4 | Ғофуров И.. Мўминов О., Қамбаров Н.. Таржима назарияси. –Тошкент, 2012. –210 б. |
5 | Латышев Л. К. Перевод: Теория, практика и методика переподования учебник для студентов – М.: Академия, – 2005. –192с. |
6 | Тўхтасинов И. М. Лингвистик – таржимоннинг касбий компетентлигини шакллантиришнинг айрим масаллалари//Ташқи сиёсий ва ташқи иқтисодий алоқалар учун кадрлар тайёрлашда тил таълими ва таржима масалалари Респ. илмий-амал.конф. материал. 12 май, 2016 й. – Тошкент, 2016. – Б. 280–282. |
7 | Эркаев Э.Т. Бўлажак чет тил муаллими таълимида қўлланадиган таржима машқларининг лингводидактик таснифи: дисс.пед.фан.номз. – Тошкент. – 2008. –139 б. |
8 | Ўзбекистон Республикаси Президентининг “Чет тилларни ўрганиш тизимини янада такомиллаштириш чора-тадбирлари тўғрисида”ги қарори. 10.12.2012 |
9 | Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. –Тошкент, Фан. 2005. – 352 б. |