This article deals with the analysis of the noun used in the English phraseology as it has the highest phraseological activity. The subject of special attention is a study of phraseological units with a phytonym component. The group of phraseological units with a phytonym component are the most frequently used one. Some phytonyms demonstrate unusual cultural connotations typical to this language. The importance of the plant world for people and the fact that they make analogies between humans and plants are reflected in the language. Results indicate that the choice of the properties of a particular plant as a prototype for re-interpretation is due to several reasons: on the one hand, the peculiarities of the human thinking process, which leads to the formation of similar images in different cultures; on the other hand, this choice depends on the cultural and historical development of the country, its geographical location and political structure.
This article deals with the analysis of the noun used in the English phraseology as it has the highest phraseological activity. The subject of special attention is a study of phraseological units with a phytonym component. The group of phraseological units with a phytonym component are the most frequently used one. Some phytonyms demonstrate unusual cultural connotations typical to this language. The importance of the plant world for people and the fact that they make analogies between humans and plants are reflected in the language. Results indicate that the choice of the properties of a particular plant as a prototype for re-interpretation is due to several reasons: on the one hand, the peculiarities of the human thinking process, which leads to the formation of similar images in different cultures; on the other hand, this choice depends on the cultural and historical development of the country, its geographical location and political structure.
Ushbu maqolada eng yuqori frazeologik faollikka ega bo‘lgan ingliz frazeologiyasida qo‘llanilgan otning tahlili ko‘rib chiqiladi. Fitonimik komponentli frazeologik birliklarni o‘rganish alohida e’tiborga loyiqdir. Fitonimik komponentli frazeologik birliklar guruhi eng ko‘p qo‘llaniladi. Ba’zi fitonimlar ushbu tilga xos bo‘lgan g‘ayrioddiy madaniy konnotatsiyalarni namoyish etadi. O‘simlik dunyosining kishilar uchun ahamiyati, inson va o‘simliklar o‘rtasida o‘xshatishlar yaratishi tilda o‘z ifodasini topgan. Natijalar shuni ko‘rsatadiki, ma’lum bir o‘simlikning xususiyatlarini qayta talqin qilish uchun prototip sifatida tanlash bir necha sabablarga bog‘liq: bir tomondan, turli madaniyatlarda o‘xshash tasvirlarning shakllanishiga olib keladigan insonning fikrlash jarayonining o‘ziga xos xususiyatlari; ikkinchi tomondan, bu tanlov mamlakatning madaniy va tarixiy rivojlanishiga, uning geografik joylashuvi va siyosiy tuzilishiga bog‘liq.
В данной статье проводится анализ существительного, используемого в английской фразеологии, поскольку оно обладает наибольшей фразеологической активностью. Предметом особого внимания является изучение фразеологизмов с фитонимическим компонентом. Группа фразеологизмов с фитонимическим компонентом является наиболее часто употребляемой. Некоторые фитонимы демонстрируют необычные культурные коннотации, характерные для этого языка. В языке отражены важность растительного мира для людей и то, что они проводят аналогии между человеком и растениями. Результаты свидетельствуют о том, что выбор свойств конкретного растения в качестве прототипа для реинтерпретации обусловлен несколькими причинами: с одной стороны, особенностями мыслительного процесса человека, что приводит к формированию сходных образов в разных культурах; с другой стороны, этот выбор зависит от культурно-исторического развития страны, ее географического положения и политического устройства.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | ABUSHAEV A.. | teacher | Senior English language teacher International Islamic Academy of Uzbekistan “Foreign languages” department |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Abilmazhinova, N. (2014). The role of phraseological units with proper names in linguistic worldview. ALPPI Annual of Language & Politics and Politics of Identity, 8(08), 67–78. |
2 | Ahmadova, S. I. (2020). Concept “Family” In the Lexical-Semantic and Phraseological Systems of English and Azerbaijani Languages. (1 (80)). |
3 | Amirkulovna, A. N. (2020). The Some Problems of Phraseology., (10-2 (88)). |
4 | Amosova, N. N. (1963). Fundamentals of English phraseology. Leningrad: Publishing House of the Leningrad University. |
5 | Baldwin, G. T., Bannard, C., Tanaka, T., Model, D. W. A. E., Baldwin, T., Beavers, J., … Sag, I. A. (2001). Cambridge |
6 | International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998. Humanities, 35(2), 81–94. |
7 | Balli, S. (1991). French stylistic. Moscow: Foreign literature publishing house. |
8 | Baranov, A. N., & Dobrovolsky, D. O. (2008). Aspects of the Theory of Phraseology. Moscow. Znak Publ |
9 | Delacroix, L. (2014). Longman dictionary of contemporary English. Harlow: Longman. |