35

Adabiyotshunoslikda ko‘chib yuruvchi motiv va sujetlar tadqiqi, ya’ni sujetlar migratsiyasini o‘rganish ishlari XIX asrdan boshlab jiddiy tus oldi. T. Benfey tomonidan bayon qilingan sujetlar migratsiyasi nazariyasi Yevropa hikoyanavisligidagi ko‘plab sujetlarning manbasi sifatida qadimgi hind masal va ertaklarini o‘zida jamlagan “Panchatantra” ekanini ko‘rsatdi. Komparavistika asoschilaridan biri Teodor Benfeyning fikricha, aynan ijodiy o‘zlashtirish yoki ko‘chib o‘tish adabiyotlararo aloqa sifatida adabiy taraqqiyotni harakatga keltiruvchi kuch hisoblanadi. Mutaxassislarning vazifasi esa mazkur o‘zlashtirish va aloqalarni aniqlab berishdan iboratdir. Iskandar mavzusi ham asrlar davomida G‘arbdan Sharqqa, tarixdan adabiyotga transformatsiya bo‘ldi. Bu jarayonda muayyan o‘zgarishlarga uchrab bordi, ammo o‘zining asos motivlarini ham saqlab qola oldi. Ushbu mavzu sayyor xarakter kasb etish orqali adabiyotlararo aloqalarni yuzaga keltiruvchi va namoyon etuvchi adabiy-estetik vosita vazifasini ham bajardi. Mazkur mavzu tarixida xamsanavislik an’anasi tarkibidagi dostonlar katta va muhim halqa sifatida namoyon bo‘ladi. Ushbu maqolada Abdurahmon Jomiy va Alisher Navoiy iskandarnomalari qiyosiy tahlil etilgan. Bunda asosiy e’tibor ijodiy hamkorlik, ijodiy hamfikrlik va ijodiy ta’sir masalalariga qaratilgan. Barcha fikr va mulohazalar “Xiradnomayi Iskandariy” hamda “Saddi Iskandariy” dostonlari misolida asoslangan.

  • Read count 35
  • Date of publication 20-12-2024
  • Main LanguageO'zbek
  • Pages243–253
English

The study of transition of motifs and plots in literary criticism, that is, the study of the transportation of plots, has taken a serious turn since the 19th century. The theory of transportation of plots, outlined by T. Benfey, showed that the source of multiple plots in European storytelling is the “Panchatantra”, which contains ancient Indian parables and tales. According to T. Benfey, it is precisely creative appropriation or transportation as an inter-literary connection that is the driving force behind literary development. The task of specialists is to clarify these appropriations and connections. It should be noted that the theme of Alexander has also been transformed over the centuries from West to East, from history to literature. In this process, it underwent certain changes, but it was able to preserve its basic motifs. By acquiring a mobile character, this theme also served as a literary and aesthetic tool that created and manifested inter-literary connections. In the history of this theme, epics within the tradition of epic poetry appear to be a large and important link. In this article, The Iskandarnamas of Abdurahman Jami and Alisher Navoi are comparatively analyzed. The main focus is on the issues of creative cooperation, creative consensus, and creative influence. All opinions and considerations are proved by the examples of the epics "Khiradnamai Iskandari" and "Saddi Iskandari".

Ўзбек

Adabiyotshunoslikda ko‘chib yuruvchi motiv va sujetlar tadqiqi, ya’ni sujetlar migratsiyasini o‘rganish ishlari XIX asrdan boshlab jiddiy tus oldi. T. Benfey tomonidan bayon qilingan sujetlar migratsiyasi nazariyasi Yevropa hikoyanavisligidagi ko‘plab sujetlarning manbasi sifatida qadimgi hind masal va ertaklarini o‘zida jamlagan “Panchatantra” ekanini ko‘rsatdi. Komparavistika asoschilaridan biri Teodor Benfeyning fikricha, aynan ijodiy o‘zlashtirish yoki ko‘chib o‘tish adabiyotlararo aloqa sifatida adabiy taraqqiyotni harakatga keltiruvchi kuch hisoblanadi. Mutaxassislarning vazifasi esa mazkur o‘zlashtirish va aloqalarni aniqlab berishdan iboratdir. Iskandar mavzusi ham asrlar davomida G‘arbdan Sharqqa, tarixdan adabiyotga transformatsiya bo‘ldi. Bu jarayonda muayyan o‘zgarishlarga uchrab bordi, ammo o‘zining asos motivlarini ham saqlab qola oldi. Ushbu mavzu sayyor xarakter kasb etish orqali adabiyotlararo aloqalarni yuzaga keltiruvchi va namoyon etuvchi adabiy-estetik vosita vazifasini ham bajardi. Mazkur mavzu tarixida xamsanavislik an’anasi tarkibidagi dostonlar katta va muhim halqa sifatida namoyon bo‘ladi. Ushbu maqolada Abdurahmon Jomiy va Alisher Navoiy iskandarnomalari qiyosiy tahlil etilgan. Bunda asosiy e’tibor ijodiy hamkorlik, ijodiy hamfikrlik va ijodiy ta’sir masalalariga qaratilgan. Barcha fikr va mulohazalar “Xiradnomayi Iskandariy” hamda “Saddi Iskandariy” dostonlari misolida asoslangan.

Русский

В литературоведении исследование кочующих мотивов и сюжетов приобрело серьезный характер начиная с XIX века. Теория миграции сюжетов, изложенная Т. Бенфеем, показала, что «Панчатантра», вобравшая в себя древнеиндийские басни и сказки, является источником многих сюжетов в европейской новеллистике. По мнению Т. Бенфея, именно творческое освоение или перемещение как межлитературная связь является движущей силой литературного прогресса. Задача специалистов заключается в определении этих связей и их освоении. Следует отметить, что тема Александра на протяжении веков трансформировалась с Запада на Восток, из истории в литературу. В этом процессе она претерпела определенные изменения, но смогла сохранить и свои основные мотивы. Эта тема также выполняла функцию литературно-эстетического средства, создающего и проявляющего межлитературные связи, приобретая странствующий характер. В истории этой темы дастаны, входящие в традицию хамсанави, выступают как большое и важное звено. В статье проведен сравнительный анализ произведений об Александре Абдурахмана Джами и Алишера Навои. При этом основное внимание уделяется вопросам творческого сотрудничества, творческого взаимодействия и творческого влияния. Все мнения и суждения основаны на примере дастанов «Хирадномаи Искандари» (Книга мудрости Искандара) и «Садди Искандари» (Стена Искандара).

Author name position Name of organisation
1 ISMOILOV I.A. Filologiya fanlari doktori, dotsent − Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universiteti
Name of reference
1 Абдуқодиров А. Мавлоно Абдураҳмон Жомий ва Амир Алишер Навоий. — Хуҷанд: Нури маърифат, 2014. — 208 с
2 Абдуқодиров А. «Садди Искандарий»: анъана ва ўзига хослик // Ўзбек тили ва адабиёти, 2014. — № 1. — Б. 10–14.
3 Азимов Ю. Абдураҳмон Жомий «Хирадномайи Искандарий» достонининг қиёсий-типологик таҳлили: Филол. Фан. Номз. ...дисс. — Самарқанд, 1996. — 143 с.
4 Бертельс Е.Э. Низами. Творческий путь поэта. — Москва: Наука, 1956. — 261 c
5 Бертельс Е.Э. Избранние труды. Том 4. Навои и Джами. — Москва: Наука, 1965. — 498 с.
6 Беруний Абу Райҳон. Қонуни Масъудий. Асарлар. Беш томлик. Т.5. 1к. — Тошкент: Фан, 1973. — 117 б.
7 Vittor Ch.F. The Herat schools persian poetry in the timurid period: A Diss. …Ph.D. — Berkeley, 1978. — 989 p.
8 Ганҷавӣ Н. Хамса: Искандарнома. — Душанбе: Адиб, 2012. — 480 с.
9 Деҳлавӣ Х. Оинайи Искандарӣ. Матни интиқодӣ. — Москва: Шӯбаи адабиёти Ховар, 1977. — 377 с.
10 Дима А. Принципы сравнительного литератураведения. — Москва: Прогресс, 1977. — 210 с.
11 Муҳаммад Ғиёсуддин. Ғиёс ул-луғот. Иборат аз 3 жилд. Ж.1. — Душанбе: Адиб, 1987. — 480 с.
12 Навоий Алишер. Муҳокамат ул-луғатайн. МАТ. 20 томлик. 16- том. — Тошкент: Фан, 2000. — 335 б.
13 Навоий асарлари луғати. Тузувчилар Шамсиев П., Иброҳимов С. — Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1972. — 782 б.
14 Навоий А. Садди Искандарий. МAT. 20 томлик. Т.11. — Тошкент: Фан, 1993. — 640 б.
15 Тоутант М. Навоий ва Жомий // Жаҳон адабиёти, 2016. — № 2. — Б. 170–182.
16 Фарҳанги забони тоҷикӣ (аз асри X то ибтидои асри XX). Иборат аз ду ҷилд. Дар зери таҳрири М. Шукуров ва д. Ҷилди I. — Москва: Советская энциклопедия, 1969. — 952 с.
17 Фирдавсӣ А. Шохнома: иборат аз 9 ҷилд. Ҷилд 7. — Душанбе: Адиб, 1989. — 656 с.
18 Ҷомӣ А. Ҳафт авранг. Осори мунтахаб. Ҷилди панҷӯм. — Душанбе: Ирфон, 1964. — 358 с.
Waiting