6

Bu maqola arab tilidagi frazeologizmlarni o‘zbek tiliga tarjimasi muammolarini o’rganishga bag’ishlangan.Frazeologizmlar har qanday tilda muhim rol o'ynaydi, chunki ular nafaqat o'ziga xos ma'nolarni bildiradi, balki madaniy xususiyatlarni ham aks ettiradi. Ushbu maqolada arab tilining frazeologik birliklari va ularni o‘zbek tiliga tarjima qilishning asosiy muammolari muhokama qilinadi. Misollar tahlil qilinadi, tarjimadagi madaniy kontekst, leksik nomuvofiqlik va stilistik adekvatlik bilan bog'liq muammolar aniqlanadi.

  • Read count 6
  • Date of publication 10-03-2025
  • Main LanguageO'zbek
  • Pages99-106
English

This article is devoted to the study of the problems of translating Arabic phraseology into Uzbek. Phraseology plays an important role in any language, as it not only conveys specific meanings, but also reflects cultural characteristics. This article discusses the phraseological units of the Arabic language and the main problems of translating them into Uzbek. Examples are analyzed, problems related to the cultural context, lexical inconsistency and stylistic adequacy in translation are identified.

Ўзбек

Bu maqola arab tilidagi frazeologizmlarni o‘zbek tiliga tarjimasi muammolarini o’rganishga bag’ishlangan.Frazeologizmlar har qanday tilda muhim rol o'ynaydi, chunki ular nafaqat o'ziga xos ma'nolarni bildiradi, balki madaniy xususiyatlarni ham aks ettiradi. Ushbu maqolada arab tilining frazeologik birliklari va ularni o‘zbek tiliga tarjima qilishning asosiy muammolari muhokama qilinadi. Misollar tahlil qilinadi, tarjimadagi madaniy kontekst, leksik nomuvofiqlik va stilistik adekvatlik bilan bog'liq muammolar aniqlanadi.

Русский

Данная статья посвяшена изучению проблем перевода арабской фразеологии на узбекский язык. Фразеологизмы играют важную роль в любом языке, поскольку они не только выражают конкретные значения, но и отражают культурные особенности. В данной статье рассматриваются фразеологизмы арабского языка и основные проблемы их перевода на узбекский язык. Анализируются примеры, выявляются проблемы, связанные с культурным контекстом, лексической несогласованностью и стилистической адекватностью при переводе.

Author name position Name of organisation
1 Qodirova K.S. Dotsent, pedagogika fanlari nomzodi O’zbekiston davlat jahon tillari universiteti
Name of reference
1 1. Abdurahmonov, A. (2005). Uzbek phraseology: theory and practice. O'zbek frazeologiyasi: nazariya va amaliyot. - Tashkent: National University of Uzbekistan.(in Uzbek)
2 2. Al-Xariri, A. (2017). Phraseological units in Arabic. Al-Vahdat al-nahviyya fi al-lugat al-arabiyya. – Cairo. (in Arabic)
3 3. Anipkina, ЈP.N. (2000). Evaluative statements in the pragmatic aspect. Otsenochnыe vыskazыvaniya v pragmaticheskom aspekte. // Philological sciences. №2 - P.58-65. (in Russian)
4 4. Bashieva, S.K. (1995). Stylistic component of phraseological meaning: Stilisticheskiy komponent frazeologicheskogo znacheniya. Abstract of a dissertation…. Cand. Phil. Sciences. – Krasnodar: KGU. 23 p. (in Russian)
5 5. Mahmud Ismail Siniy, Mustafa Ahmad Sulayman, Nosif Mustafa Abdulaziz (2002). Dictionary of Arabic Proverbs. Mo’jam Al-Amsal al-arabiyya. – Beyrut. (in Arabic).
Waiting