Ушбу мақолада Заҳириддин Муҳаммад Бобурнинг “Бобурнома” асаридаги арабий жамъ исмлар лингвопоетик восита сифатида таҳлил қилинди. Асарда муаллифнинг бундай сўзларни қўллаган ўринлари ўрганилди. Араб тилидан туркий тилга ўзлашган сўзларнинг аҳамияти, уларда содир бўлган тил ўзгаришлари ҳам тадқиқ этилди. “Бобурнома”нинг ёзилган даврдан то ҳозирги кунгача айни шаклда бўлган арабча сўзлар ҳақида сўз юритилди.
In this article, Arabic words belonging to the plural noun category in Zahiriddin Muhammad Babur's work "Boburnama" were analyzed as a linguopoetic tool. The exact places where the author used such words in the work were studied. The importance of words borrowed from Arabic to Turkic and the linguistic changes that occurred in them were also studied. Arabic words that have been used in the same form since the time of writing "Boburnama" to the present day were discussed.
Ушбу мақолада Заҳириддин Муҳаммад Бобурнинг “Бобурнома” асаридаги арабий жамъ исмлар лингвопоетик восита сифатида таҳлил қилинди. Асарда муаллифнинг бундай сўзларни қўллаган ўринлари ўрганилди. Араб тилидан туркий тилга ўзлашган сўзларнинг аҳамияти, уларда содир бўлган тил ўзгаришлари ҳам тадқиқ этилди. “Бобурнома”нинг ёзилган даврдан то ҳозирги кунгача айни шаклда бўлган арабча сўзлар ҳақида сўз юритилди.
В данной статье арабские существительные во множественном числе в произведении Захириддина Мухаммада Бабура «Бобурнома» анализируются как лингвопоэтический инструмент. В работе исследованы места, где автор использовал такие слова. Также изучалось значение слов, заимствованных из арабского языка в тюркский язык, а также происходившие в них языковые изменения. Обсуждались арабские слова в одной и той же форме от периода написания «Бобурномы» до наших дней.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | Shomusarov S.G. | professor, filologiya fanlari doktori | Toshkent davlat sharqshunoslik Institute |
2 | Karimova M.B. | magistrant | Toshkent davlat sharqshunoslik Institute |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | 1. Bobur, Z.M. (2015). Baburnama. – Tashkent: Yangi asr avlodi. – 698 р. (in Uzbek) |
2 | 2. Lapasov, J. (1995). Literary text and linguistic analysis. Badiiy matn va lisoniy tahlil. – Tashkent: O`qituvchi. – 87 p. (in Uzbek) |
3 | 3. Farohidi, H. (2003). Kitabul-ayn – Beirut: Darul kutubul ilmiyya. – 457 p. (in Arabic) |
4 | 4. Sibavayhi, Abu Bishr. (1988). Al-Kitab – Cairo: Maktabatul Xonji. – 405 p. (in Arabic). |
5 | 5. Lipgart, A.A. (2007). Basics of linguopoetics. Osnovi lingvopoetiki. – Moscow: URSS. – p.165, (in Russian). |
6 | 6. Ishkin, G.S. (2021). Phenomenon of paucity and abundance in broken plurals in arabic language. Arap dilinde mukesser cogullarda azlik ve cokluk olgusu. Social sciences research journal 4(2), (DOI: 10.38120), 103-121. |