Мақола муаллифлари инглиз тилидаги мураккаб сўзларни идиоматизация қилиш, концептуал бирликларни мураккаб сўзлар билан лингвистик бирликка кодлаш деб аталадиган усулларни кўриб чиқдилар. Концептуал бирлик, яъни ментал структура номнинг мураккаб синтактик бирлик билан ифодаланган сабабини англатади, унинг мазмуни мураккаб сўзнинг таркибий ва семантик модели билан мос бўлиши керак. Одатда ментал структура лингвистик бирликлар орасида ўз ифодасини топади. Агар у структуравий-семантик сўз ясаш модели ҳажмига тўғри келмаса, унда ментал структурани лингвистик структура билан мувофиқлаштириш учун турли хил когнитив усуллар (метафора, метонимия ва бошқалар) қўлланилади. Айнан шу ҳодиса мураккаб сўзни идиоматизация жараёнининг сабаби бўлиб, ундаги компонентлар унинг ҳақиқий маъносига мос келмайди. Юқоридаги жараён тилнинг кодлаш функциясига асосланади, яъни ментал структура бирлиги лингвистик таркибга - мураккаб сўзга кодланган. Шуни ёдда тутиш керакки, она тилида сўзлашувчининг антропоцентрик когнитив фаолияти коллектив билимга асосланиб, индивидуал фон билимлари билан бирлаштирилади, яъни мураккаб сўзнинг семантикаси умумий ва хусусий муносабатларнинг диалектикасига асосланган бўлиши керак. хусусан. Янги идиоматик сўз — қуйидаги ўзига хос хусусиятларга эга бўлиши керак: 1) лингвистик жамият аъзолари учун тушунарлилик; 2) қисқалик ва ифодалилик; 3) оҳангдорлик; 4) мазмунлилик; 5) ёдда сақлаш осонлиги. Ушбу сўз жамият учун муҳим ва зарур бўлган ҳақиқатни англатиши керак. Мазкур хусусиятлар янги сўзни истиқболли ва она тилида сўзлашувчилар томонидан давомли тарзда фойдаланиш учун зарур бўлиб, бу унинг тилнинг умумий қабул қилинган бирлигига айланишига ёрдам беради.
Мақола муаллифлари инглиз тилидаги мураккаб сўзларни идиоматизация қилиш, концептуал бирликларни мураккаб сўзлар билан лингвистик бирликка кодлаш деб аталадиган усулларни кўриб чиқдилар. Концептуал бирлик, яъни ментал структура номнинг мураккаб синтактик бирлик билан ифодаланган сабабини англатади, унинг мазмуни мураккаб сўзнинг таркибий ва семантик модели билан мос бўлиши керак. Одатда ментал структура лингвистик бирликлар орасида ўз ифодасини топади. Агар у структуравий-семантик сўз ясаш модели ҳажмига тўғри келмаса, унда ментал структурани лингвистик структура билан мувофиқлаштириш учун турли хил когнитив усуллар (метафора, метонимия ва бошқалар) қўлланилади. Айнан шу ҳодиса мураккаб сўзни идиоматизация жараёнининг сабаби бўлиб, ундаги компонентлар унинг ҳақиқий маъносига мос келмайди. Юқоридаги жараён тилнинг кодлаш функциясига асосланади, яъни ментал структура бирлиги лингвистик таркибга - мураккаб сўзга кодланган. Шуни ёдда тутиш керакки, она тилида сўзлашувчининг антропоцентрик когнитив фаолияти коллектив билимга асосланиб, индивидуал фон билимлари билан бирлаштирилади, яъни мураккаб сўзнинг семантикаси умумий ва хусусий муносабатларнинг диалектикасига асосланган бўлиши керак. хусусан. Янги идиоматик сўз — қуйидаги ўзига хос хусусиятларга эга бўлиши керак: 1) лингвистик жамият аъзолари учун тушунарлилик; 2) қисқалик ва ифодалилик; 3) оҳангдорлик; 4) мазмунлилик; 5) ёдда сақлаш осонлиги. Ушбу сўз жамият учун муҳим ва зарур бўлган ҳақиқатни англатиши керак. Мазкур хусусиятлар янги сўзни истиқболли ва она тилида сўзлашувчилар томонидан давомли тарзда фойдаланиш учун зарур бўлиб, бу унинг тилнинг умумий қабул қилинган бирлигига айланишига ёрдам беради.
Авторы статьи рассматривают способы процесса идиоматизации сложных слов английского языка, так называемое кодирование концептуальных единиц в языковую единицу в сложных словах. Под концептуальной единицей, то есть ментальной структурой, подразумевается причина наименования, выраженная сложной синтаксической единицей, содержание которой необходимо согласовать со структурносемантической моделью сложного слова. Обычно ментальная структура находит свой план выражения среди языковых единиц. Если она не укладывается в объём структурносемантической словообразовательной модели, то используются различные когнитивные приёмы (метафора, метонимия и т.п.) для координации ментальной структуры с языковой структурой. Именно это явление выступает причиной процесса идиоматизации сложного слова, в котором совокупность значений его компонентов не соответствует реальному его значению. Вышеописанный процесс основывается на кодирующей функции языка, то есть единица ментальной структуры кодируется в лингвистическую структуру — сложное слово. При этом необходимо учитывать, что антропоцентрическая когнитивная деятельность носителя языка основывается на коллективном знании в комбинации с индивидуальным фоновым знанием, то есть семантика сложного слова должна базироваться на диалектике взаимосвязи общего и частного. Новообразование — идиоматичное слово — должно обладать следующими специфическими качествами: 1) понятность для членов языкового общества, 2) краткость и выразительность, 3) благозвучность, 4) смыслоёмкость, 5) легкозапоминаемость. Это слово должно обозначать реалию, важную и необходимую для общества. Эти качества делают новое слово перспективным и желательным для многократного воспроизведения со стороны носителей языка, что способствует его становлению общепринятой единицей языка.
The authors of the article consider the ways of the idiomatization process of compound words of the English language, the so-called encoding of conceptual units into linguistic units in compound words. By conceptual unit, that is, mental structure, is meant the cause of nomination expressed by a complex syntactic unit, the content of which must be coordinated with the structuralsemantic model of a compound word. Usually the mental structure finds its expression plan among linguistic units. If it does not fit into the volume of the structural-semantic word-formation model, then various cognitive techniques (metaphor, metonymy, etc.) are used to coordinate the mental structure with the linguistic structure. It is this phenomenon that causes the process of idiomatization of a compound word, in which the totality of the meanings of its components does not correspond to its real meaning. The above process is based on the coding function of the language, that is, a unit of mental structure is encoded into a linguistic structure - a compound word. It should be borne in mind that the anthropocentric cognitive activity of a native speaker is based on collective knowledge in combination with individual background knowledge, that is, the semantics of a compound word - code should be based on the dialectics of the relationship between the general and the particular one. A newly formed idiomatic compound word should possess the following specific qualities such as: 1) comprehension to the members of the linguistic society, 2) brevity and expressiveness, 3) harmony, 4) meaningfulness, 5) easily remembered. It should indicate a reality that is important and necessary for the society. These qualities make the new word promising and desirable for frequently repeated reproduction by native speakers, which contributes to its becoming a generally accepted unit of the language.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | IBRAGIMKHODZHAEV I.. | Филология фанлари номзоди, доцент Инглиз тили кафедраси | Тошкент Давлат Иқтисодиёт Университети |
2 | IKRAMOV T.T. | Филология фанлари номзоди, доцент 2-сонли инглиз тили назарий аспектлари кафедраси | Ўзбекистон Давлат жаҳон тиллари университети |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Болдырев Н.Н. Антропоцентрическая сущность языка в его функциях, единицах и категориях // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2015. — № 1. — С. 5–12 |
2 | Бабина Л.В. Когнитивные основы вторичных явлений в языке и речи. Монография. — Тамбов; Москва, 2003. — 264 c. |
3 | Ибрагимходжаев И., Икрамов Т.Т. Тилдаги тежамкорлик тамойили ва идиоматиклик. //Ўзбекистонда хорижий тиллар. Илмий-методик электрон журнал. — 2016. — № 5 (13). — С. 32–38. |
4 | Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке. Роль языка в познании мира. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 555 с. |
5 | Кузнецов В.Г. Типы мотивированности в языке // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2016. — № 4. — С. 135–141. doi: 10 20916/1812.3228-2016- 4.135-141 |
6 | Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. — Москва: Русский язык. 1984. 819 c. |
7 | Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка — Москва: Наука, 1976. — 245 с. |
8 | Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. 2nd edition The University of Chicago Press, 2003. — 256 p. |
9 | Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. — 260 c. |
10 | Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: виды наименований. — М., 1977. — С.129–221. |
11 | Fauconnier G, Turner M. Conceptual Integration Networks. Cognitive Science, 22 (2), 1998. —P. 133–187. |
12 | Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1969. — 607 c |
13 | Fauconnier Gilles, Turner Mark. Conceptual Integration Networks// Cognitive Science. — 1998. — № 22 (2). — P. 133–187. |
14 | Метод мозгового штурма// https://wiki2.org/ru/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4_%D0%BC %D0%BE%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B3%D0%BE _%D1%88%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BC%D0%B0 |
15 | http://www.wisdoms.one/aforizmi_mihail_lomonosov.html |
16 | . ABBYY Lingvo x3,x6, x10 |
17 | Collins Cobuild English-Eglish Dictionary. |
18 | Oxford English.-English Dictionary |
19 | Random House Dictionary. Ballantine Books New York. |