426

Ушбу  мақолада  эронлик  навоийшунослар,  шу  жумладан, Доктор  Ҳусайн Муҳаммадзода Садиқнинг  Навоий  ҳаёти  ва  ижодига  бағишланган  тадқиқотлари  кўриб чиқилган. Олимнинг  Алишер Навоий асарларини нашрга тайёрлаш ва форсий тилга таржима қилиб, Эрон китобхонларига етказишда амалга оширган ишлари кўрсатилган. “Муҳокамат ул-луғатайн” асарини нашрга тайёрлаш, “Мезон ул-авзон”ни форсий тилга таржима қилиш ҳамдатуркий-форсий тиллардаги “Санглох” луғатини нашр эттириш ва таржима қилишдаги хизматлари таъкидланган.

  • Read count403
  • Date of publication07-06-2019
  • Main LanguageO'zbek
  • Pages193-199
Ўзбек

Ушбу  мақолада  эронлик  навоийшунослар,  шу  жумладан, Доктор  Ҳусайн Муҳаммадзода Садиқнинг  Навоий  ҳаёти  ва  ижодига  бағишланган  тадқиқотлари  кўриб чиқилган. Олимнинг  Алишер Навоий асарларини нашрга тайёрлаш ва форсий тилга таржима қилиб, Эрон китобхонларига етказишда амалга оширган ишлари кўрсатилган. “Муҳокамат ул-луғатайн” асарини нашрга тайёрлаш, “Мезон ул-авзон”ни форсий тилга таржима қилиш ҳамдатуркий-форсий тиллардаги “Санглох” луғатини нашр эттириш ва таржима қилишдаги хизматлари таъкидланган.

Русский

В статье рассматриваются   исследования иранских ученых, в том числе профессора, доктора Хусайна Мухаммадзаде Садика, посвященные жизни и творчеству Алишера Навои. Автор  показывает  заслуги  Хусайна  Мухаммадзаде  Садика  в  подготовке  к  публикации произведения «Мухокамат ул-лугатайн» («Суждение о двух языках») и переводе трактата об арузе – «Мезон ул-авзон» Алишера Навои на персидский язык. Отдельно отмечается перевод и публикация тюркско-персидского словаря «Санглох».

English

The  article  describes  Dr.  Hossein  Mohammadzade  Sadigh,  an  Iranian  researcher  on  navoistudies, and his researches of exploring the life and activity of  Navoi, his prepared works for publication  or  translated  into  Persian,  including  the  publication  of  the  work “Muhakamat  ul-Lughatayn”,  his  translation  of  the  work  “Meson  ul-Avzon”  into  Persian,  his  published  Turkic-Persian dictionary “Sanglakh” and his focus on his translations. 

Name of reference
1 Duktur Huseyn Muhammadzoda Sadiq, Sayid Ehson Shukrxudoyi, Bist xetobeye adaby, (Twenty literary letters), Tehron,2014, 400 p.
2 Navoyi, Amir Alishir, Mo‘hokamat ul-lug’atayn(Jadgment of Two Language),Tabriz: Akhtar, 1388, 216 p.
3 Safo, Zabiho‘lloh, Torixe adabiyot dar Iron(History of literature in Iran), Tehran: Amire Kabir, 1361, 716 p.
4 Navoyi, Amir Alishir, Mizon o‘l-avzon (Mizan-ul-avzan), Tehran: Tekderaxt, 1393, 200 p.
5 Mirzo Mehdixon Astrobodi, Sanglox (Sanglakh), Tabriz: Akhtar, 2016, 1437 p.
6 Xuyi, Hakim Mo‘hammad, Xo‘loseye Abbosi, (Xoloseye Abbasi), Tabriz: Yaran, 1377, 215 p
7 Shegefte, So‘g’robonu, Sharhe ahvol va osore forsiye Amir Alishir Navoyi(Biography and farsi works of Emir Ali Shir Navo’i), Tehran: Alhoda, 1384, 413 p.
8 Алишер Навоий. Тўла асарлар тўплами (Ўн жилдлик). 10-жилд. –Тошкент: Ғафур Ғулом номидаги нашриёт-матбаа ижодий уйи, 2013. – 684 б.
9 Сирожиддинов Ш. Навоий замондошлари эътирофида. – Самарқанд: Зарафшон, 1996.– 64 б.
Waiting