Мақолада корейс тилидаги 좀дискурс маркерининг функционал хусусиятларини ўрганилган, 좀дискурс маркери иштирок этган диалоглардаги инкор этиш, таъкидлаш, кучсизлантириш каби бир қанча маъно хусусиятлари батафсил таҳлил қилинган. Суҳбатдош билан мулоқотда 좀дискурс маркери аудиториянинг эътиборини қаратишни назарда тутади, мулоқотга киришилганда тингловчининг диққатини жалб қилишга ёрдам беради. Таҳлиллар шуникўрсатадики, корейс тилидаги 좀дис курс маркерига эга жумлалар суҳбатдошлар диалогида камтарлик ва таъкид, кучсизлантириш ва инкор этиш каби турли маъноларни ифодалашда фаол қўлланилади.
Мақолада корейс тилидаги 좀дискурс маркерининг функционал хусусиятларини ўрганилган, 좀дискурс маркери иштирок этган диалоглардаги инкор этиш, таъкидлаш, кучсизлантириш каби бир қанча маъно хусусиятлари батафсил таҳлил қилинган. Суҳбатдош билан мулоқотда 좀дискурс маркери аудиториянинг эътиборини қаратишни назарда тутади, мулоқотга киришилганда тингловчининг диққатини жалб қилишга ёрдам беради. Таҳлиллар шуникўрсатадики, корейс тилидаги 좀дис курс маркерига эга жумлалар суҳбатдошлар диалогида камтарлик ва таъкид, кучсизлантириш ва инкор этиш каби турли маъноларни ифодалашда фаол қўлланилади.
Статья посвящена функциональным особенностям маркера 좀в корейском языке. Автор проводит анализ значений, таких как отрицание, выделение, унижение в диалогах с маркером 좀. В разговоре с говорящим 좀указывает на желание обратить внимание или привлечь внимание аудитории. Анализ показывает, что фраза с маркером 좀на корейском языке активно используется в диалоге собеседников, выражая различные значения, такие как смирение и акцент, ослабление, отрицание.
This article focuses on the functional features of the 좀marker in Korean, with a detailed analysis of the properties of the meaning of several values, such as denial, selection, and humiliation in dialogs with the marker 좀. In a conversation with the speaker, 좀indicates a desire to pay attention or attract the attention of the audience. The analysis shows that the phrase with the marker 좀 in Korean is actively used in the dialogue of interlocutors, expressing various meanings, such as humility and emphasis, weakening, denial.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | TEMIRBULATOVA I.R. | Ўқитувчи, Факультетлараро чет тиллари кафедраси | Урганч давлат университети |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Ким Н. Д. О модели предложения в коммуникации (на материале современного корейского языка) // Материалы 31-й международной заочной научно-практической конференции «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии», 15 декабря 2014. — Москва: Международный центр науки и образования, 2014. — No 12 (30). — С. 124-127. |
2 | 고산(2015), 「한국어담화표지‘그냥, 막, 참’ 교육방안연구– 중국어표현과의대조를중심으로」, 인천대학교석사학위논문 |
3 | 구종남(1998),「화용표지 ‘좀’에대하여」, 한국언어문학 41권, 한국언어문학회 |
4 | 구지민(2005),「한국목적한국어를위한강의담화표지학습연구」, 한국어교육16 호, 국제한국어교육학회 |
5 | 김에스더(2008),「한국어학습자를위한담화표지연구‘뭐’, ‘왜’, ‘어디’를중심으로」, 경희대학교석사학위논문. |
6 | 김상훈(2013),「한국어담화표지연구- ‘아무튼’, ‘어쨌든’, ‘하여튼’을중심으로」, 상명대학교석사학위논문 |
7 | 김선희(1995),「담화표지의의미연구」, 목원대학교논문집 27집, 5-26쪽 |
8 | 김순자이필영(2005),「담화표지의습득과발달」, 국어교육118권, 149-180쪽, 한국어교육학회. |