282

Таржима назариясида ўгирилаётган матнга аниқлик киритиш ва унга мавҳум тус бериш каби ҳолатлар борки, улар бадиий таржиманинг тўлақонли чиқишига хизмат қилади. Мақолада таржима жараёнидаги айни шу ҳолатлар ёритилади.

  • Internet ҳавола
  • DOI
  • UzSCI тизимида яратилган сана 16-06-2021
  • Ўқишлар сони 281
  • Нашр санаси 17-08-2015
  • Мақола тилиO'zbek
  • Саҳифалар сони71-73
Ўзбек

Таржима назариясида ўгирилаётган матнга аниқлик киритиш ва унга мавҳум тус бериш каби ҳолатлар борки, улар бадиий таржиманинг тўлақонли чиқишига хизмат қилади. Мақолада таржима жараёнидаги айни шу ҳолатлар ёритилади.

Русский

В теории перевода существуют понятия “лексическая трансформация” и “приёмы создания контекстуальных замен”, без которых невозможен адекватный перевод. В настоящей статье ос- вещена их роль в прцессе данной деятельности.

English

There are concepts dealing with lexical transformations and ways of creation of contextual replacement in the theory of translation which are necessary in reaching adequate translation. The author looks through his own views.

Муаллифнинг исми Лавозими Ташкилот номи
Ҳавола номи
1 1. Алишер Навоий. Сабъаи сайёр. – Т.: Бадиий адабиёт нашриёти. – 1965. – Б.54. 2. Алишер Навои. Семь планет. – Т.: Госиздат, 1948.– С.63. 3. Алишер Навои. Семь планет. // Соч. В 10-ти томах. Т.6.– Т.: Фан, 1968. – С.63. 4. Jack London. White Fang. Moscow, Progress Publishers. – 1971. – pp 99, 126. 5. Джек Лондон. Белый клык. – Т.: Шарк. – 2008. – С.5, 32 6. Jek London. Oq so’yloq.- T., 2010.- B. 6, 29.
Кутилмоқда