Ушбу мақола«Бобурнома» матнидаги антропонимлар таржимасининг транслитерация, сўзма-сўз, калька ва тасвирий ифода усули орқали амалга оширилиши ва ундаги муаммолар ечимига бағишланган. «Бобурнома» матнида антропонимлар таснифи ҳам бобурона содда, аниқ ва лўнда ўз ифодасини топганлиги таржималар таҳлили орқали кўрсатиб берилади.
Ушбу мақола«Бобурнома» матнидаги антропонимлар таржимасининг транслитерация, сўзма-сўз, калька ва тасвирий ифода усули орқали амалга оширилиши ва ундаги муаммолар ечимига бағишланган. «Бобурнома» матнида антропонимлар таснифи ҳам бобурона содда, аниқ ва лўнда ўз ифодасини топганлиги таржималар таҳлили орқали кўрсатиб берилади.
Данная статья посвящена переводу антропонимов в тексте «Бабурнаме» с помощью транслитерации, дословного перевода, кальки и образного выражения, а также решениям проблем. Анализ переводов показывает, что классификация антропонимов в тексте «Бaбурнаме» также проста, ясна и лаконична.
This article is devoted to the translation of anthroponyms in the text “Baburnoma” by using transliteration, word for word translation, calque, and figurative expression, as well as the problems and solutions in it. The analysis of the translations shows that the classification of anthroponyms in the text of “Baburnoma” is also simple, clear, and laconic.
№ | Муаллифнинг исми | Лавозими | Ташкилот номи |
---|---|---|---|
1 | Mo'minova M.O. | 1 | Namangan Institute of Engineering Technology |
№ | Ҳавола номи |
---|---|
1 | 1. Заҳириддин Муҳаммад Бобур. «Бобурнома». – Т.: Шарқ НМАК, 2002. |
2 | 2. Ҳотамов Н., Саримсоқов Б. Адабиётшунослик терминларининг русча-ўзбекча изоҳли луғати. – Т.: Ўқитувчи, 1979. |
3 | 3. Қуронов Д. ва бошқалар. Адабиётшунослик луғати. – Т.: Akademnashr, 2010. |
4 | 4. Султон Иззат. Адабиёт назарияси. – Тошкент: Ўқитувчи,1980. |
5 | 5. Жамолов С., Отажонов Н.Р Заҳириддин Муҳаммад Бобур ижодини ўрганиш ўқув қўлланмаси. – Т., 1990. |
6 | 6. Каримова Л. Ўзбек тилида топонимларнинг ўрганилиши. – Т.: Фан, 1982. |
7 | 7. Жўраев К. Таржима санъати. – Т.: Фан, 1982. |