В данной статье раскрываются связи между языком,
переводом и предметом лингвистики (языкознание). Перевод – это творческий
процесс. Формулируя высказывания профессора Г.Саламова, можно сказать, что
перевод это заново созданное творение текста или устной речи, созданный на
одном языке посредством другого языка. Чтобы заниматься переводом, нужно
хорошо знать данный язык, но одного этого, конечно же не достаточно.
In this article, it has given an idea about relation with the language
and the subject of linguistics. The translation is creative process. The professor
G.Salomov says, recreation with created text or oral speech’s other means is important.
Somebody must know the language for translating, but only knowing the language
somebody cannot translated the text.
№ | Муаллифнинг исми | Лавозими | Ташкилот номи |
---|---|---|---|
1 | G'anieva G.. | Uychi tuman 36- maktab |
№ | Ҳавола номи |
---|---|
1 | Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Тошкент: Ўқитувчи, 1978. |
2 | Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – Москва: ИМО, 1980 |
3 | Jacobson R.J. On linguistic aspects of translation. In: R.A.Brower (td.)On translation. New York.,Oxford University Press,1966. P.234 |
4 | Бархударов Л.С. Язык и перевод. – Москва, 1975. |
5 | Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари ... – Б.49 |