In practice, the task of translation is to search for correlative and parallel ways of expressing the content of the original - from the composition of the means of another language; translation always deals with different styles of the national language; it always takes into account their relationship and interpenetration, as well as the forms of relationship between the means of expression and the expressed content.
| № | Муаллифнинг исми | Лавозими | Ташкилот номи |
|---|---|---|---|
| 1 | Qulbayeva S.S. | dotsent | Гулистанского государственного университета |
| 2 | Xakimova F.N. | o'qituvchi | Гулистанского государственного университета |
| № | Ҳавола номи |
|---|---|
| 1 | 1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М., 1966. 608 с. |
| 2 | 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. М.: Междунар. Отношения. 1975. 240 с. |
| 3 | 3. Каде О. проблема перевода в свете теории коммуникации / О. Каде // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. Отношения, 1978. с. 69–90. |
| 4 | 4. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. М., 1974. 216 с |
| 5 | 5. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. М., 1983. |
| 6 | 6. Хакимова Ш.Р. Лингвострановедческие и кросс-культурные термины в современных англоязычных текстах/ Til va adabiyot va ta`lim. Toshkent: 2022.2-Maxsus son.B. 32-34 |
| 7 | 7. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика : (газетно-информационный и военно-публицистический перевод) / А. Д. Швейцер. М., 1973. |