226

  • Internet ҳавола
  • DOI
  • UzSCI тизимида яратилган сана 25-12-2019
  • Ўқишлар сони 215
  • Нашр санаси 10-06-2018
  • Мақола тилиRus
  • Саҳифалар сони160-162
Калит сўзлар
Ўзбек

Мақолада  таржимонлик  фаолиятида  параллел  ёки  ўхшаш 
матнлардан фойдаланишнинг афзалликлари ва қийинчиликлари кўриб чиқилган 

Калит сўзлар
English

The article regards some advantages and possible difficulties of using 
parallel or analogue texts in translation practice. 

Калит сўзлар
Муаллифнинг исми Лавозими Ташкилот номи
1 Nishonov U.I. Farpi
Ҳавола номи
1 Тюленев С.В. Теория перевода / С.В. Тюленев. -М.: Гардарики, 2004.- 293 с.
2 Беляев И.А. Нормативная документация как источник наиболее строгой терминологии / И.А. Беляев // Мосты. – 2004. – № 3. – С. 61-69.
3 Шадрин В.И. Параллельный текст как объект переводоведения / В.И. Шадрин // Материалы VI Международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения», 21-23 октября 2004. – СПб.: 2005. – С. 450-455.
4 Ананьина А.В. «Всемирная паутина» как глобальный источник вспомогательных переводческих ресурсов / А.В. Ананьина // Филологические науки 6, Актуальные проблемы перевода. – 2005. http://www.rusnauka.com/Filology/89.html
Кутилмоқда