Статья посвящена изучению проблемы перевода пословиц и
поговорок в “Диван Лугат-ат-Турк” на иностранные языки (русский, английский и
узбекский). В статье также рассматриваются способы адекватности и выбор слов в
литературном переводе.
Статья посвящена изучению проблемы перевода пословиц и
поговорок в “Диван Лугат-ат-Турк” на иностранные языки (русский, английский и
узбекский). В статье также рассматриваются способы адекватности и выбор слов в
литературном переводе.
Мақолада қадимги туркий ёзма обида “Девону луғот-ит-Турк”
асаридаги айрим мақол ва маталларни хорижий тилларга таржималари қиёсий
таҳлилдан ўтказилган. Шунингдек, таржимада муқобиллик ва сўз танлаш
муаммолари ўрганилган.
Article is devoted to the study of the problems of translation proverbs and
sayings used in “Divani lugat it Turk” one of the oldest written monuments of Turkic nations.
It also exposes the problems of adequacy and word choosing in translation.
№ | Муаллифнинг исми | Лавозими | Ташкилот номи |
---|---|---|---|
1 | Tojiboyev I.U. | NamSU |
№ | Ҳавола номи |
---|---|
1 | Divan Lugat at-Turk». A.M.Auezova, Dayk press, Almati. 2005 g. 1288 str. 2s. |
2 | Divan Lugat at-Turk». A.M.Auezova, Dayk press, Almati. 2005 g. 1288 str. 2s. |
3 | Mahmud al-Kashgari, Compendium of the Turkic Dialects (Diwan Lugat at-Turk), edited and translated with introduction and indices by Robert Dankoff, in collaboration with James Kelly. Cambridge, Mass. [In: Sources of Oriental Languages and Literatures, ed. Sinasi Tekin.] Part I: 1982 (Pp. XI + 416). Part II: 1984 (Pp. III + 381). Part III: 1985 (Pp. 337 + microfiche). |
4 | Malov S.E. Pamyatniki drevnetyurkskoy pismennosti.- M.-L.,1951.- 452 s. |
5 | Butayev Sh. English-Uzbek, Uzbek-English Dictionary: “O’qituvchi”- Taskent-2013: P.462. |
6 | Abduraximov M.M. O‘zbekcha-ruscha va ruscha-o‘zbekcha lug‘ati: “Akademnashr”- Toshkent-2010: 389 bet. |
7 | O‘zbek tilining izohli lug‘ati. “Moskva”, 1981y. |