Мақолада лексик эквивалентсизликнинг асосий кўринишларидан
бўлмиш лакунар бирликлар, хос сўзлар (реалия) ҳамда фразеологизмлар таржимаси
мисолида ўзбек тилидан инглиз тилига таржиманинг лингвомаданий таҳлили олиб
борилган. Мисоллар таржимасига лингвомаданий ёндашув асосида баҳо берилган ҳамда
таржимада эквивалентликка эришиш учун мақбул усуллар таклиф қилинган.
Мақолада лексик эквивалентсизликнинг асосий кўринишларидан
бўлмиш лакунар бирликлар, хос сўзлар (реалия) ҳамда фразеологизмлар таржимаси
мисолида ўзбек тилидан инглиз тилига таржиманинг лингвомаданий таҳлили олиб
борилган. Мисоллар таржимасига лингвомаданий ёндашув асосида баҳо берилган ҳамда
таржимада эквивалентликка эришиш учун мақбул усуллар таклиф қилинган.
В статье проведен лингвокультурологический анализ перевода с
узбекского языка на английский язык на примере переводов, лакунарных единиц, реалий и
фразеологизмов как основных видов безэквивалентности. Переводы примеров были оценены
с позиции лингвокультурологического подхода и были предложены приёмлимые методы для
достижения эквивалентности в переводе.
by the example of translation of lacuna units, culture-specific words and
phraseological units has been conducted in this scientific paper. The examples of translation have
been assessed from the point of view of linguocultural approach and the proper methods for
achieving the equivalency in translation have been proposed.
№ | Имя автора | Должность | Наименование организации |
---|---|---|---|
1 | Dosbaeva N.T. |
№ | Название ссылки |
---|---|
1 | Vlaxov, S. I. Neperevodimoe v perevode / S. I. Vlaxov, S. P. Florin.–M.:Mejdunarodnie otnosheniya, 1980. – 342 s. |
2 | Fyodorov, A. V. Osnovi obshey teorii perevoda / A. V. Fyodorov.-M:Visshaya shkola, 1968.-352 s. |