175

Мақолада  лексик  эквивалентсизликнинг  асосий  кўринишларидан 
бўлмиш  лакунар  бирликлар,  хос  сўзлар  (реалия)  ҳамда  фразеологизмлар  таржимаси 
мисолида  ўзбек  тилидан  инглиз  тилига  таржиманинг  лингвомаданий  таҳлили  олиб 
борилган.  Мисоллар  таржимасига  лингвомаданий  ёндашув  асосида  баҳо  берилган  ҳамда 
таржимада эквивалентликка эришиш учун мақбул усуллар таклиф қилинган.

  • Ссылка в интернете
  • DOI
  • Дата создание в систему UzSCI 04-03-2021
  • Количество прочтений 173
  • Дата публикации 15-02-2021
  • Язык статьиO'zbek
  • Страницы157-162
Ўзбек

Мақолада  лексик  эквивалентсизликнинг  асосий  кўринишларидан 
бўлмиш  лакунар  бирликлар,  хос  сўзлар  (реалия)  ҳамда  фразеологизмлар  таржимаси 
мисолида  ўзбек  тилидан  инглиз  тилига  таржиманинг  лингвомаданий  таҳлили  олиб 
борилган.  Мисоллар  таржимасига  лингвомаданий  ёндашув  асосида  баҳо  берилган  ҳамда 
таржимада эквивалентликка эришиш учун мақбул усуллар таклиф қилинган.

Русский

В  статье  проведен    лингвокультурологический  анализ  перевода  с 
узбекского языка на английский язык на примере переводов, лакунарных  единиц, реалий и 
фразеологизмов как основных видов безэквивалентности. Переводы примеров были оценены 
с позиции лингвокультурологического подхода и были предложены приёмлимые методы для 
достижения эквивалентности в переводе.  

English

by  the  example  of  translation  of  lacuna  units,  culture-specific  words  and 
phraseological units has been conducted  in  this  scientific paper. The  examples of  translation have 
been  assessed  from  the  point  of  view  of  linguocultural  approach  and  the  proper  methods  for 
achieving the equivalency in translation have been proposed. 

Имя автора Должность Наименование организации
1 Dosbaeva N.T.
Название ссылки
1 Vlaxov, S. I. Neperevodimoe v perevode / S. I. Vlaxov, S. P. Florin.–M.:Mejdunarodnie otnosheniya, 1980. – 342 s.
2 Fyodorov, A. V. Osnovi obshey teorii perevoda / A. V. Fyodorov.-M:Visshaya shkola, 1968.-352 s.
В ожидании