В статье на материале неопубликованных письменных памятников по связям России со среднеазиатскими ханствами XVII века проанализированы некоторые конституенты бытовой лексики — названия тканей и украшений. С этой целью были привлечены документы различного жанра — грамоты московских царей, отписки воевод русских городов, челобитные приставов, переводчиков, толмачей, русских пленных, отрывки статейных списков русских посланников, расспросные речи среднеазиатских послов, гонцов, указов, памяти, доклады, старинные русские переводы ярлыков среднеазиатских ханов, челобитные их послов, росписи ханских и посольских подарков, и, наоборот, перечень даров российских царей восточным ханам — включенные в данные посольские книги, что дало возможность, с одной стороны, выявить особенности официально-деловой речи того времени, с другой — определить некоторое своеобразие лексического состава русского литературного языка исследуемого периода. Анализируемый ниже материал позволил в какой-то мере воссоздать особенности лексики разговорной русской речи периода великорусской народности, так как бытовая лексика памятников русской деловой письменности, особенно начального периода формирования русского языка, несмотря на целый ряд имеющихся научных исследований, изучена недостаточно. Отмечаются различия в названиях тканей по виду волокна, из которого они изготовлялись, прослежены пути их проникновения, уточняются языки заимствования этих номинаций, приводятся не отмеченные ранее значения и особенности употребления некоторых слов, доказательства существования лексем, обозначающих украшения, не получившие фиксации в словарях русского языка.
В статье на материале неопубликованных письменных памятников по связям России со среднеазиатскими ханствами XVII века проанализированы некоторые конституенты бытовой лексики — названия тканей и украшений. С этой целью были привлечены документы различного жанра — грамоты московских царей, отписки воевод русских городов, челобитные приставов, переводчиков, толмачей, русских пленных, отрывки статейных списков русских посланников, расспросные речи среднеазиатских послов, гонцов, указов, памяти, доклады, старинные русские переводы ярлыков среднеазиатских ханов, челобитные их послов, росписи ханских и посольских подарков, и, наоборот, перечень даров российских царей восточным ханам — включенные в данные посольские книги, что дало возможность, с одной стороны, выявить особенности официально-деловой речи того времени, с другой — определить некоторое своеобразие лексического состава русского литературного языка исследуемого периода. Анализируемый ниже материал позволил в какой-то мере воссоздать особенности лексики разговорной русской речи периода великорусской народности, так как бытовая лексика памятников русской деловой письменности, особенно начального периода формирования русского языка, несмотря на целый ряд имеющихся научных исследований, изучена недостаточно. Отмечаются различия в названиях тканей по виду волокна, из которого они изготовлялись, прослежены пути их проникновения, уточняются языки заимствования этих номинаций, приводятся не отмеченные ранее значения и особенности употребления некоторых слов, доказательства существования лексем, обозначающих украшения, не получившие фиксации в словарях русского языка.
Мақолада XVII аср Россия ва Ўрта Осиё хонликлари алоқаларига доир чоп қилинмаган ёзма ёдгорликлар материалида маиший лексиканинг баъзи бир конституанталари — мато ва безак-тақинчоқ номлари таҳлил қилинган. Бунинг учун ушбу элчилик китобларига киритилган турли жанрдаги ҳужжатлар — Москва подшоҳларининг “грамоталари”, рус шаҳарлари воеводаларининг “отпискалари”, россиялик ”пристав”лар, таржимонлар, тилмочлар, рус асирларининг арзномалари, россиялик элчилар ҳисоботларининг парчалари, Ўрта Осиё элчилари, чопарларининг оғзаки сўроқлари (“расспросная речь”), фармонлар, ёдномалар, маърузалар, Ўрта Осиё хонлари ёрлиқларининг ўша пайтда амалга оширилган русча таржималари, хон ва элчилар туҳфалари рўйхати таҳлилга тортилди. Бу бир томондан шу давр расмий иш ҳужжатларининг ўзига хос томонларини очиб бериш ва бошқа томондан ўрганилаётган аср рус адабий тили лексикасининг баъзи хусусиятларини аниқлаш имконини берди. Таҳлил қилинаётган материал XVII аср сўзлашув рус нутқи лексикасининг хусусиятларини тасаввур қилишга имкониятини яратди. Чунки рус расмий иш ёзма ёдгорликлари, айниқса, рус тилининг шаклланиши илк даври маиший лексикаси, бир қанча илмий тадқиқотлар мавжудлигига қарамасдан, ҳозирга қадар етарли даражада ўрганилмаган. Матолар номидаги уларнинг қайси тола туридан тўқилганлиги билан боғлиқ фарқлар, ушбу номларнинг кириб келиш йўллари кузатилган, безак-тақинчоқлар номларининг рус тили луғатларида ўз аксини топмаган лексик бирликлари мавжудлиги далилланган, баъзи сўзларнинг аввал қайд қилинмаган маънолари ва ишлатилишининг ўзига хос жиҳатлари кўриб чиқилган.
In the article, there have been analyzed the names of some units of everyday vocabulary — the names of fabrics and ornaments — in the material of unpublished written monuments on the relations of the khanates of Central Asia in the 17th century with Russia. To this end, documents of various genres included in the books of the embassy — “diplomas” of Moscow kings, “letters” of military commanders of Russian cities, Russian “police”, petitions of translators, interpreters, Russian prisoners, excerpts from reports of Russian ambassadors, oral interrogation speeches of Central Asian ambassadors, couriers, decrees, memorandums, reports, Russian translations of the labels of the Central Asian khans made at that time, the list of gifts of khans and ambassadors were analyzed and it allowed to reveal the peculiarities of the official working documents of the period and, on the other hand, to identify some features of the lexicon of the Russian literary language of the century being studied. The analyzed material provided an opportunity to imagine the features of the Russian lexicon of 17th century speech, as Russian official work written monuments, especially the everyday lexicon of the first period of formation of the Russian language, have not been sufficiently studied yet, despite several scientific studies. Differences in the names of fabrics in terms of which type of fiber they are woven from, the ways of entry of these names were observed, the existence of lexical units of ornament names that are not reflected in Russian dictionaries, previously unnoticed meanings and peculiarities of use of some words were considered.
№ | Имя автора | Должность | Наименование организации |
---|---|---|---|
1 | Chuponov O.O. | Доктор филологических наук | Ургенчский государственный университет |
№ | Название ссылки |
---|---|
1 | Беленицкий А. М., Бентович И. Б. Из истории шелкоткачества (К идентификации ткани «занданечи») // Советская археология, 1961, № 2. — С. 66–78. |
2 | Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. — СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1871. — Т. I. — 810 с. |
3 | Гаффаров М.А. Персидско-русский словарь. — М.: Наука, 1976. — 967 с. |
4 | Гилазетдинова Г.Х. Фонетичекая адаптация ориентализмов в русском языке XV–XVII вв. // Ученые записки Казанского университета. — Казань, 2010. — Т. 152. — Кн. 6. Гуманитарные науки. — С. 11–24. |
5 | Добродомов И.Г. К этимологии обско-угорского названия шелка // Советское финно-угроведение. — XIV, 1 . — Таллинн, 1978. — С. 46– 50. |
6 | Добродомов И.Г. О методах исследования древнейших тюркизмов в составе русского словаря. (К истории слова жемчуг) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. — М.: Наука, 1966. — Т. 25. — Вып. 1. — С. 57-64. |
7 | Иванова А.А. Семантический анализ арабизмов в русском языке (некоторые названия тканей) // Система і структура східнослов'янських мов. — 2012. — Вип. 5. — С. 157–164. |
8 | Клейн В.К. Иноземные ткани, бытовавшие в России до XVIII века, и их терминология. — М.: Изд. Оружейной палаты, 1925. — 67 с. |
9 | Костомаров Н.И. Очерк торговли Московского государства в XVIXVII столетиях. — Санкт-Петербург, 1862. — 301 с. |
10 | Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: ЭКСМО, 2010. — 940 с. |
11 | Кулмаматов Д.С. Старые русские переводы хивинских и бухарских челобитных XVII в. как лингвистический источник: Дисс. … канд. филол. наук. — М., 1983. — 355 с. |
12 | Кулмаматов Д.С. Восточные слова в старом русском переводе среднеазиатских текстов XVII в. (На материале торговой лексики хивинских и бухарских актов) // История структурных элементов русского языка: сб. научн. тр. — М.: МГПИ, 1982. — С. 50–56. |
13 | Менгес К. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве» (перевод А.А. Алексеева). — Л.: Наука, 1979. — 79 с. |
14 | Митрофанова Н.Ю. Становление искусства шелкоткачества в России в XVIII веке в контексте европейской культуры: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. — СПб., 2003. — 29 с. |
15 | Мохаммед Абд Али Хуссейн Аль Каззаз. Арабизмы в русской речи (тематическая подгруппа "Ткани, материалы") // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2017. — № 7. — С. 115–122. |
16 | Наршахи М. История Бухары. — URL: http://www.docplayer.ru/ 37311982-Istoriya |
17 | Платонов О.А. 1000 лет русского предпринимательства: из истории купеческих родов. — М.: Современник, 1995. — 216 с. |
18 | Полякова Е.Н. Лексика местных деловых памятников XVII — начала XVIII века и принципы ее изучения. — Пермь, 1979. — 201 с. |
19 | Смолина К. П. Лексика имущественной сферы в русском языке XIXVII вв. — М.: Наука, 1990. — 204 с. |
20 | Савваитов П.И. Описание старинных русских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора, в азбучном порядке расположенное. — СПб., 1896. — 184 с. |
21 | Садыкова И. В.Обозначение красного цвета в русском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. — Томск, 2006. — 28 с. |
22 | Словарь иностранных слов. 18-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1989. — 624 с. |
23 | Словарь малопонятных слов // Материалы по истории Узбекской, Таджикской и Туркменской ССР. — Л.: Наука, 1932. — Ч. 1. — 504 с. |
24 | Словарь русского языка XI-XVII вв. — М.: Наука, 1975. — Вып. 1. — 371 с. |
25 | Словарь русского языка XI-XVII вв. — М.: Наука, 1978. — Вып. 5. — 392 с. |
26 | Словарь русского языка XI-XVII вв. — М.: Наука, 1979. — Вып. 6. — 359 с. |
27 | Словарь русского языка XI-XVII вв. — М.: Наука, 1980. — Вып. 7. — 403 с. |
28 | Словарь русского языка XI-XVII вв. — М.: Наука, 1980. — Вып. 8. — 351 с. |
29 | Судаков Г. В. История русского слова: монография. — Вологда: Вологодский государственный университет, 2015. — 359 с. |
30 | Традиционная славянская одежда. — URL: http://www.darkforest.3dn.ru/ forum/13-703-1 |
31 | Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Издание второе, стереотипное. — М.: Прогресс, 1986. — Т. I. — 576 с |
32 | Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс, 1987. — Т. II. — 671 с. |
33 | Фехнер М.В. Торговля русского государства со странами востока в 16 веке. — М.: Госкультпросветиздат, 1956. — 139 с. |
34 | Хужанова О.Т. Восточные названия тканей в памятниках русской деловой письменности XVI–XVIII веков (фарабат, лас, камка, зендень, киндяк, паф, атлас) // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. — Челябинск, 2011. — Вып. 56. — № 20 (235). — С. 144–147. |
35 | Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. — М.: Рус. яз., 1993. — Т. 1. — 623 с. |
36 | Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. — Издво Московского университета, 1963. — Т. I. — Вып. I. — 196 с. |
37 | Шипова Е.Н. Слoвapь тюpкизмoв в pуccкoм языке. — Алма-Ата: Наука, 1976. — 443 с. |
38 | Шустов А.Н. Маргарин — брат перловки // Русская речь. — М.: Наука, 1977. — С. 108–116. |
39 | Щитова О. Г. Лексико-семантическая группа названий тканей в томских деловых документах XVII века // Вестник Томского государственного университета. — Томск, 2007. — № 295. — С. 55– 62. |
40 | Щитова О.Г. Прием семантической типологии в процессе этимологизации заимствований: тканеобозначение фарабат. — URL: http://www.elar.urfu.ru/bitstream/10995/ |
41 | Этимологический словарь русского языка / под. ред. Н.М.Шанского. — Изд-во Московского университета, 1973. — Т. 5. — Вып. 5. — 304 с |
42 | Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А.К. Шапошников: в 2 т. — М.: Флинта: Наука, 2010. — Т. 1. — 584 с. |