Maqolada an’anaviy lug‘at va elektron lug‘atdan foydalanishining ijobiy hamda salbiy tomonlari mavjudligi haqida so‘z boradi. Amaliy tilshunoslikda elektron lug‘atga bo‘lgan ehtiyoj dinamikasi o‘sib borar ekan. Ularda ma’lum konsepsiyalarni shakllantirishga talab kuchayadi. Bu, ayniqsa, chet tillarini o‘rganish jarayonida etolon tilda mavjud bo‘lgan so‘z shakllarining to‘g‘ri qo‘llanilishiga xizmat qiladi. Shuningdek, maqolada lug‘atlarni alohida sohalarga ajratish, ularni elektron lug‘at shakliga keltirish jarayonlari aks ettirilgan.
Maqolada an’anaviy lug‘at va elektron lug‘atdan foydalanishining ijobiy hamda salbiy tomonlari mavjudligi haqida so‘z boradi. Amaliy tilshunoslikda elektron lug‘atga bo‘lgan ehtiyoj dinamikasi o‘sib borar ekan. Ularda ma’lum konsepsiyalarni shakllantirishga talab kuchayadi. Bu, ayniqsa, chet tillarini o‘rganish jarayonida etolon tilda mavjud bo‘lgan so‘z shakllarining to‘g‘ri qo‘llanilishiga xizmat qiladi. Shuningdek, maqolada lug‘atlarni alohida sohalarga ajratish, ularni elektron lug‘at shakliga keltirish jarayonlari aks ettirilgan.
В статье речь будет идти о наличии положительных и отрицательных сторон использования традиционных и электронных словарей. По мере роста динамики потребности в электронном словаре в прикладной лингвистике возрастает спрос на формирование его определенных концепций. Это способствует правильному использованию словоформ, существующих в эталлонном языке, особенно в процессе изучения иностранных языков. Помимо этого в статье отражены процессы разделения словарей по отдельным сферам применения, приведения их к форме электронного. словаря.
The article will focus on the presence of positive and negative aspects of using traditional and electronic dictionaries. As the dynamics of the need for an electronic dictionary in applied linguistics grows, the demand for the formation of certain concepts of it increases. This contributes to the correct use of word forms that exist in the reference language, especially in the process of learning foreign languages. In addition, the article reflects the processes of dividing dictionaries into separate areas of application, bringing them to the electronic form. dictionary.
№ | Имя автора | Должность | Наименование организации |
---|---|---|---|
1 | Abduvaxobov G.G. | 1 | Fergana State University |
№ | Название ссылки |
---|---|
1 | 1. Л.В.Щерба. Языковая система и речевая деятельность [Language system and speech activity]. Ленинград, Наука, 1974. (. L.V. Shcherba. Language system and speech activity) |
2 | 2. J. Grimm u. W. Grimm, Leipzig,Deutsches Wörterbuch von 1893. – bet 320 (Дж. Гримм и. В. Гримм, Лейпциг, Deutsches Wörterbuch von) |
3 | 3. Abduraxmonova N. Mashina tarjimasining lingvistik ta’minoti [Linguistic database of machine translati]. – T.:2018. (Абдурахманова Н. Лингвистическая гарантия машинного перевода) |
4 | 4. Pedro A. Fuertes-Olivera., Bergenholtz H. E-Lexicography. The Internet, Digital initiateves and Lexicography. London/New York: Continuum. 2011. – bet 341 (Педро А. Фуэртес-Оливера., Бергенхольц Х. Электронная лексикография. Интернет, цифровые инициативы и лексикография. Лондон/Нью-Йорк: Континуум.) |
5 | 5. Rahimov A. Kompyuter lingvistikasi asoslari [Basics of computer linguistics]. – T.: Akademnashr, 2011. (Рахимов А. Основы компьютерной лингвистики) |
6 | 6. Boboyev A.M. Tilshunoslikka kirish [Introduction to Linguistics]. – Baku.: Maorif, 2004. (Бобоев А.М. Введение в лингвистику) |
7 | 7. P.M. Statistik leksikografiya Алексеев П.М. Статистическая лексикография [Statistical lexicography]. – Ленинград. 1975. (Alekseev) |
8 | 8. Rizayev S. Kibernetika va tilshunoslik [Cybernetics and Linguistics]. – T., O‘zbekiston, 1976 (Ризаев С. Кибернетика и лингвистика) |
9 | 9. Дубичинcкий В.В. Лексикография русского языка [Lexicography of the Russian language]. – М., Наука, 2008. (Dubichinskiy V.V. Rus tilining leksikografiyasi) |
10 | 10. Рублева О.С. Слова в электронном словаре [Word in electronic dictionary]. – Тверь, 2010, (Rubleva O.S. Elektron lug'atdagi so'zlar) |