131

Мақолада немис тилидаги фразеологик бирликларнинг миллий-маданий хусусиятлари ҳақида сўз борган. Ибораларнинг мазмунини тўғри англаш, айниқса, бадиий таржимада жуда муҳимдир. Мақола нафақат немис тили ўқитувчиларига, балки тўғридан-тўғри маданият тарихига, семантик жиҳатларига қизиқадиган кенг оммага ушбу жиҳатларни ўз она тилининг мос аналоглари билан таққослаш имконини бериш мақсадида ёзилган. Шунинг учун мақолада фразеологизмларнинг мантиқий мазмуни нисбатан соддалаштирилган ҳамда баъзи сўз ва ибораларнинг ўзбек ҳамда немис тилида мавжуд бўлган синонимли фразеологизмлари ёрдамида ифодалаш бўйича тушунтиришлар берилган.

  • Ссылка в интернете
  • DOI
  • Дата создание в систему UzSCI08-09-2022
  • Количество прочтений0
  • Дата публикации02-07-2021
  • Язык статьиO'zbek
  • Страницы219-221
Ўзбек

Мақолада немис тилидаги фразеологик бирликларнинг миллий-маданий хусусиятлари ҳақида сўз борган. Ибораларнинг мазмунини тўғри англаш, айниқса, бадиий таржимада жуда муҳимдир. Мақола нафақат немис тили ўқитувчиларига, балки тўғридан-тўғри маданият тарихига, семантик жиҳатларига қизиқадиган кенг оммага ушбу жиҳатларни ўз она тилининг мос аналоглари билан таққослаш имконини бериш мақсадида ёзилган. Шунинг учун мақолада фразеологизмларнинг мантиқий мазмуни нисбатан соддалаштирилган ҳамда баъзи сўз ва ибораларнинг ўзбек ҳамда немис тилида мавжуд бўлган синонимли фразеологизмлари ёрдамида ифодалаш бўйича тушунтиришлар берилган.

Русский

В  статье речь идёт о национально-культурных особенностях фразеологизмов немецкого языка. Правильное понимание содержания фраз особенно важно в художественном переводе. Цель статьи - дать возможность не только учителям немецкого языка, но и непосредственно широкой публике, интересующейся историей культуры, ее смысловыми аспектами, сопоставить эти аспекты с соответствующими аналогами родного языка. Поэтому в статье относительно упрощено логическое содержание фразеологизмов и даны разъяснения по выражению некоторых слов и выражений с помощью синонимичных фразеологизмов, существующих в узбекском и немецком языках.

English

In this article, the national-cultural characteristics of phraseological units in the German language are mentioned. Proper understanding of the meaning of phrases is very important, especially in artistic translation. The article was written with the aim of allowing not only German language teachers, but also the general public who are directly interested in the history of culture, its semantic aspects, to compare these aspects with the corresponding analogues of their native language. Therefore, the article explains the logical content of phraseologisms with the help of relatively simplified phraseologisms, as well as synonymic phraseologisms of some words and phrases in the Uzbek and German languages

Имя автора Должность Наименование организации
1 Maripova K.M. 1 Fergana State University
Название ссылки
1 1. Duden, Ideomatisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Duden verlag, Mannheim, Zeiprig, Wien, Zürich, 1992.
2 2. German-Russian phraseological dictionary, “Publishing house-Russian language, ‒ M., 1975.
3 3. Umarhojaev M., Nazarov Q. German-Russian-Uzbek phraseological dictionary. -Tashkent: Teacher, 1994.
4 4. Musaev Q. Fundamentals of translation theory. Tashkent: Fan, 2005.
5 5. Jumaniyozov Z. Theory and Practice of Translation (Study Guide) ‒ Urgench, 2012.
6 6. A.Seghers ."Die Toten bleiben jung". Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1973.
7 7. Salomov G. Literary tradition and artistic translation. - Tashkent, 1980.
8 8. Rahmatullaev Sh. Annotated phraseological dictionary of the Uzbek language. - Tashkent: Teacher, 1978.
9 9. M.D.Stepanova und I.I.Černyqeva Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. ‒ Moskau: Vishaya shkola, 1986.
10 10. Rosen E.V. German vocabulary: history and modernity. ‒ M .: Higher school, 1991. 96 p.
11 11. Zueva, E.A. Comparative analysis of the sacred vocabulary of the German and Russian languages / E.A. Zueva; BelSU // Philology and problems of teaching foreign languages: collection of articles. scientific. tr. / Mosk. ped. state un-t, Fac. foreign lang .. - Moscow, 2007. - Issue 3.-pp. 75-85.
12 12. Абдурасулова Х.У. “Die deutschen Wendungen und ihre Übersetzung ins Usbekische”. Diploma Work to obtain a bachelor's degree in philology German language education. UrDU, ‒ Urgench .: 2013.
13 13. E.Riesel, E.Schendels, Deutsche Stilistik, ‒ Moskau, 1975.
14 14. E.Riesel, Stilistik der deutschen Sprache, ‒ Moskau, 1968.
15 15. German phraseology. Source: http://startdeutsch.ru/poleznoe/chitat/832-nemetskiefrazeologizmy.
16 16. Typically German phraseological units.A source: https://www.de-online.ru/tipichnie_frazeologizmy
В ожидании