310

Ushbu maqolada nemis tilidagi harbiy frazeologik birliklarning sotsiopragmatik xususiyatlari tahlil qilindi. Harbiy iboralar tuzilishiga koʼra soʼz birikmasi va gapga tengdir. Harbiy iboralar shakl va mazmun jixatidan lisoniy birlik sifatida hamda ijobiy, salbiy, neytral va baholash munosabatidagi guruhlarga ajratildi. Soʼzlashuv nutqi uslubiga xos baholash munosabatini ifodalovchi frazeologik birliklarda soddalik, taʼsirchanlik, koʼtarinkilik, ulugʼvorlik, erkinlik aniqlandi. Harbiy frazeologik birliklar maʼnoni kuchli, obrazli, emotsional-ekspressiv ifodalovchi til birligi boʼlib, ulardagi konnotatsiyani anglash uchun frazeologik birliklar maʼnosini unga maʼnodosh boʼlgan soʼz semantikasi bilan qiyoslandi. Shuningdek, harbiy frazeologik birliklarning pragmatik funktsiyalari koʼrsatilib, misollarda yoritildi.

  • Ссылка в интернете
  • DOI10.56292/SJFSU/vol28_iss4/a32
  • Дата создание в систему UzSCI 10-11-2022
  • Количество прочтений 292
  • Дата публикации 08-11-2022
  • Язык статьиO'zbek
  • Страницы147-150
Ўзбек

Ushbu maqolada nemis tilidagi harbiy frazeologik birliklarning sotsiopragmatik xususiyatlari tahlil qilindi. Harbiy iboralar tuzilishiga koʼra soʼz birikmasi va gapga tengdir. Harbiy iboralar shakl va mazmun jixatidan lisoniy birlik sifatida hamda ijobiy, salbiy, neytral va baholash munosabatidagi guruhlarga ajratildi. Soʼzlashuv nutqi uslubiga xos baholash munosabatini ifodalovchi frazeologik birliklarda soddalik, taʼsirchanlik, koʼtarinkilik, ulugʼvorlik, erkinlik aniqlandi. Harbiy frazeologik birliklar maʼnoni kuchli, obrazli, emotsional-ekspressiv ifodalovchi til birligi boʼlib, ulardagi konnotatsiyani anglash uchun frazeologik birliklar maʼnosini unga maʼnodosh boʼlgan soʼz semantikasi bilan qiyoslandi. Shuningdek, harbiy frazeologik birliklarning pragmatik funktsiyalari koʼrsatilib, misollarda yoritildi.

Русский

В данной статье проанализированы социально-прагматические особенности воинских фразеологизмов в немецком языке. По структуре военные словосочетания равнозначны словосочетанию и предложению. Воинские выражения были разделены на группы положительного, отрицательного, нейтрального и оценочного отношения по форме и содержанию как языковая единица. Во фразеологизмах, выражающих характерную для стиля разговорной речи оценочную установку, выявлены простота, внушительность, приподнятость, великолепие, свобода. Воинские фразеологизмы - это языковые единицы, выражающие сильное, образное, эмоционально-экспрессивное значение, и для понимания их коннотации значение фразеологизмов сопоставлялось с семантикой соответствующих слов. Также показаны и проиллюстрированы на примерах прагматические функции военных фразеологизмов.

English

This article analyzed the sociopragmatic features of military phraseological units in the German language.
According to the structure of military phrases, they are equivalent to a phrase and a sentence. Military expressions were divided into groups of positive, negative, neutral and evaluative relations in terms of form and content as a linguistic unit.
Simplicity, impressiveness, elation, magnificence, freedom were identified in the phraseological units expressing the evaluation attitude specific to the style of colloquial speech. Military phraseological units are language units that express a strong, figurative, emotional-expressive meaning, and in order to understand their connotation, the meaning of phraseological units was compared with the semantics of the corresponding words. Also, the pragmatic functions of military phraseological units are shown and illustrated in examples.

Имя автора Должность Наименование организации
1 Maripova K.M. 1 Fergana State University
Название ссылки
1 1. Binovich L.E, Grishin N.N., Nemischa-ruscha frazeologik lug‘at, М.: 1975. 95, 100, 168, 350, 396, 397, 420, 496, 501, 538 b. [Бинович Л.Э., Гришин Н.Н., Немецко-русский фаразеологический словарь, М.: 1975. 95, 100, 168, 350, 396, 397, 420, 496, 501, 538 с.]
2 2. Evgenia Aleksandrovna Dobrova, Lingvistik nuqtai nazardan rang komponentli nemischa-ruscha frazeologizmlar/ Magistrlik ishi, Sankt Petersburg 2016, 6-10 b. [Evgenia Aleksandrovna Dobrova, Deutsche und russische Phraseologismen mit Farbkomponenten aus linguokultureller Sicht/ Masterarbeit, Sankt Petersburg 2016, S. 6- 10.]
3 3. Ojegov S.I., Shvedova N.Yu., Rus tilining izohli lug‘ati: 80 000 so‘z va frazeologik iboralar/ Rossiya Fanlar akademiyasi. - 4-nashr, qo‘shimcha. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2005. – 460, 944, b. [Ojegov S.I., Shvedova N.Yu., Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. - 4-е изд., доп. - М.: ООО «ИТИ Технологии», 2005. – 460, 944с.
4 4. Rahmatullaev Sh., Oʼzbek tilinnng izohli frazeologik lugʼati. – T., 1978. – 465 b.
5 5. Sodiqova M., Qisqacha oʼzbekcha-ruscha maqol-matallar lugʼati. – T.: Oʼqituvchi, 1993. – 259 b.
6 6. Umarxoʼjaev M.I., Nazarov K.N., Nemischa-ruscha-o‘zbekcha frazeologik lug‘at, T- Oʼqituvchi – 1994.
7 7. Voynova L.А., Jukov V.P., Molotkov А.I., Fedorov А.I., Ruscha frazeologik lug‘at, 1967, М.:1967, 284 b. [Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И., Фаразеологический словарь русского языка, 1967, М.:1967, 284 с.]
8 8. Yedlichko M. I., Rubinshteyn А.I., Deutsche Redensarten, М.: 1953, 1959. Решетов В.В., Русско-узбекиский словарь, Т.:1972. [Едличко М. И., Рубинштейн А.И., Deutsche Redensarten, М.: 1953, 1959.]
9 9. https://www.dw.com/de/deutsche-redensarten-mit-militȁrischenhintergrun d/a-52818839
В ожидании