102

Ушбу мақола  Бобурнома матнидаги вазн ўлчов бирликларининг таржималарда акс этиш хусусиятларига бағишланади. Вазн ўлчов бирликларининг таржимасини транслитерация усулида берилиши хамда таржималарнинг қайта тиклашдаги муаммолар ечимини топиш масалаларига алохида эътибор берилган.  Бобурнома  матнидаги вазн ўлчов бирликларининг таржималарда акс этишдаги усуллар ва уларнинг таржималарида лингвокултурологик хусусиятларини қайта тикланиш масалалари тахлил қилинган

  • Ссылка в интернете
  • DOI
  • Дата создание в систему UzSCI 01-12-2022
  • Количество прочтений 102
  • Дата публикации 12-11-2020
  • Язык статьиO'zbek
  • Страницы223-226
Ўзбек

Ушбу мақола  Бобурнома матнидаги вазн ўлчов бирликларининг таржималарда акс этиш хусусиятларига бағишланади. Вазн ўлчов бирликларининг таржимасини транслитерация усулида берилиши хамда таржималарнинг қайта тиклашдаги муаммолар ечимини топиш масалаларига алохида эътибор берилган.  Бобурнома  матнидаги вазн ўлчов бирликларининг таржималарда акс этишдаги усуллар ва уларнинг таржималарида лингвокултурологик хусусиятларини қайта тикланиш масалалари тахлил қилинган

Русский

Данная статья посвящена особенностям отражения единиц веса в тексте «Бобурнома» в переводе. Особое внимание уделяется переводу единиц веса методом транслитерации, а также решению задач по восстановлению переводов. В тексте «Бобурнома» анализируются способы отражения единиц веса в переводах и вопросы восстановления лингвокультурологических особенностей в их переводах

English

This article is devoted to the features of the units of weight in the text ‚Baburname‛ in the translation. Particular attention is paid to the translation of units of weight by the method of transliteration, as well as the solution of problems in the reconstruction of translations. In the text ‚Baburname‛ the methods of reflection of weight units in translations and the issues of restoration of lingvoculturological features in their translations are analyzed

Имя автора Должность Наименование организации
1 Shodmonova S.B. "Xorijiy tillar" kafedrasi o'qituvchi Qarshi muhandislik iqtisodiyot instituti
Название ссылки
1 Beveridge A.S., The Bābur-nāma in English (Memoirs of Babur), Translated from the Original Turki Text of Zahiru’ddin Muhammad Babur Padshah Ghazi by Annette, Susannah Beveridge. 2 Vols, – London, 1922; Repr, in one Volume, – London, 1969; – New Delhi, 1970; – Lahore, 1975. – P.134
2 Leyden J., W.Erskine. Memoirs of Zehired-din Muhammed Babur, Emperor of Hindustan.− Edinburg, 1826. – P.422
3 Захириддин Мухаммад Бобур. «Бобурнома». – Тошкент: Шарқ НМАК, 2002. – Б.37.
4 The Baburnama. Memoirs of Babur, Prince and Emperor, Translated, Edited, and, Annotated by Wheeler M., Thackston. – New York & Oxford, 1996. – P.121
5 Назокат Жиянова. ‚Бобурнома‛да нумератив сўзлар. Филол.ф.ном. дисс..автореферат. Т.: 2010
6 Отажонов Н. «Бобурнома» жахон адабий жараёнида. Қиёсий-типологик тахлили. Филол. Фан. Док. ... дисс. – Тошкент, 1994. – Б.224.
7 Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М.: Высшая школа, 1983. – С.134
8 Рахимов Ғ.Таржима назарияси ва амалиёти. –Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2016. – Б.113
9 Хакимова М. Ўзбек тилида вақт маъноли луғавий бирликлар ва уларнинг матн шакллантириш имкониятлари. НДА. Фарғона, 2004.
10 Қудратуллаев Х. Бобурноманинг адабий-тарихий ва услубий тахлили, док. дисс..автореф. –Т.: -1998. – Б.43
11 Холмирзаев Ф. Хотира уйғонса гўзалдир. – Т.: Фан, 2003.– 56 б
12 Холманова З. «Бобурнома» лексикаси. – Тошкент: Фан, 2007. – Б.3
В ожидании