В связи с качественными структурными изменениями в системе высшего образования нашей страны особое значение приобретает повышение роли и совершенствование методики обучения студентов иностранным языкам. Как известно, студентам Международной исламской академии Узбекистана в качестве основного восточного языка преподается арабский язык в группах с узбекским и русским языками обучения. На одном из начальных этапов при обучении и постановке арабского произношения студенты и преподаватели сталкиваются с таким явлением как лингвистическая или межъязыковая интерференция. В результате в речи обучаемых наблюдается ряд характерных ошибок, затрудняющих процесс формирования определенных навыков и умений для правильной артикуляции труднопроизносимых фонем. Предлагаемая статья посвящена изучению этого явления и причин его возникновения. Кроме того в статье анализируются основные типы ошибок в речи студентов, способы их преодоления и предотвращения. Одной из основных причин этих ошибок является механический перенос нормативов и правил родного языка на изучаемый язык. Еще одним аспектом, рассмотренным в данной статье, является сравнительно-сопоставительное изучение отдельных сторон фонологических и артикуляционных систем арабского и узбекского языков.
В связи с качественными структурными изменениями в системе высшего образования нашей страны особое значение приобретает повышение роли и совершенствование методики обучения студентов иностранным языкам. Как известно, студентам Международной исламской академии Узбекистана в качестве основного восточного языка преподается арабский язык в группах с узбекским и русским языками обучения. На одном из начальных этапов при обучении и постановке арабского произношения студенты и преподаватели сталкиваются с таким явлением как лингвистическая или межъязыковая интерференция. В результате в речи обучаемых наблюдается ряд характерных ошибок, затрудняющих процесс формирования определенных навыков и умений для правильной артикуляции труднопроизносимых фонем. Предлагаемая статья посвящена изучению этого явления и причин его возникновения. Кроме того в статье анализируются основные типы ошибок в речи студентов, способы их преодоления и предотвращения. Одной из основных причин этих ошибок является механический перенос нормативов и правил родного языка на изучаемый язык. Еще одним аспектом, рассмотренным в данной статье, является сравнительно-сопоставительное изучение отдельных сторон фонологических и артикуляционных систем арабского и узбекского языков.
№ | Имя автора | Должность | Наименование организации |
---|---|---|---|
1 | IsmaIlova Y.. | doctor of Philosophy (Phd), senior teacher at the “Al-Azhar” department of Arabic language and literature”, | O'zbekiston xalqaro islom akademiyasi |
№ | Название ссылки |
---|---|
1 | 1. Abdýllaev A. Aktýalnye problemy obýchenııa arabskomý ıazyký. Molodoı ýchenyı. 2019 g. №42. S. 252-254. 2. Abdullaeva, M. Z. (2019). Mediynoye prostranstvo v internet -zone UZ. ( “ISLOM. UZ”). Theoretical & Applied Science, (10), 56-59. 3. Galskova N.D. Sovremennaıa metodıka obýchenııa ınostrannym ıazykam. M., 2003. 4. Boldova T.A. Aktýalnye problemy metodıkı prepodavanııa ınostrannyh ıazykov. //Obaıa pedagogıka. M., 2011 5. Chývashova A.D, Ispolzovanıe ınformatsıonnyh tehnologıı v obýchenıı ınostrannomý ıazyký. //Vestnık IýÝrGÝ. Serııa «Obrazovanıe. Pedagogıcheskıe naýkı», № 4. Chelıabınsk, 2017 6. Flege, J. (1981) Cross-language phonetic interference: Arabic to English. Language and Speech, Vol.24, Part 2, 1981, 125-145. 7. Islomov, Z. (2018). International Islamic Academy of Uzbekistan–a result of the reforms worth to the centuries. The Light of Islam, 2018(1), 1. 8. Ismailova, Y. (2019). Тhe use of project method in teaching the Arabic language. The Light of Islam, 2019(2), 13. 9. Ismailova, Y. A. (2019). The use of interactive methods in teaching students professional-oriented reading. ISJ Theoretical & Applied Science, 10 (78), 209-213. 10. Ismailova, Yulduz (2020) “ТHE USE OF MODERN METHODS IN TEACHING STUDENTS THE ARABIC LANGUAGE,” The Light of Islam: Vol. 2020 : Iss. 1 , Article 22. 11. Khodjakulova Feruza. Pecularities of intercultural competence in teaching foreign languages. RELIGACION REVISTA DE CIENCIS SOCIALES Y HUMANIDADES. 2019 y. P. 696-699 12. Коvalev А.А.,Shаrbatov G.Sh. Uchebnik arabskogo iazika. – М., 1998. – S.65. 13. Kornev V.A. Sopostavitelnaya semantika i problemy mejyazikovoy interferensii ( t. 1, S. 82-84) www. kon. Ru/tat_ru/science/news/lingv_97/sod_3/ html. 14. Matıbaeva R. Teoretıcheskıe osnovy ınteraktıvnyh metodov obýchenııa / Materials of International scientific-practical conference on the theme Women’s achievements in science, culture and innovational technologies. Djızzahskıı polıtehnıcheskıı ınstıtýt. – Djızzah, 2019 g. S. 277-279. 15. Pýgachev V. M., Gazenaýr E. G. Rol ınformatsıonnyh tehnologıı v naýke ı obrazovanıı. //Vestnık KemGÝ №3. Kemerovo, 2009 16. Rogoznaia N.N. Tipologiya lingvisticheskoi interferensii v russkoi rechi. S. 4 ; /www. Pushkin.edu. ru/index/php?m=040104c. 17. Rozensveig B. Y. Iazikovii kontakti. Nauka, 1972, s.28. 18. Shýmskaıa O. A., Prıdvoreva I. G. Vlııanıe rodnogo ıazyka na ızýchenıe ınostrannogo ıazyka // Obrazovanıe: proshloe, nastoıaee ı býdýee: materıaly V Mejdýnar. naých. konf. g. Krasnodar, noıabr 2018 g. 19. https://www.native-english.ru/articles/prepod 20. http://www.confcontact.com |