236

Eating process, and cooking scenes, descri ptions of food, what and how protagonist eats can enlighten source readers with writer's implications because, usually they carry national pragmatic associations. But the difference between kitchen and cooking habits and specific features of dishes of the source and target languages makes the main idea of the text to be lost. This issue assumed serious dimension in translation studies. The article analyses novels from Uzbek literature which are popular with narrative descri ptions of food and eating habits. General findings of study there are complex of factors of untranslatability and connotations while translating gluttony discourse in fiction. Given recommendations can be used as a solution of several problems at intercultural communication and crossing cultural barriers in translation of fiction.

  • Ссылка в интернете
  • DOI10.26739/2181-9297-2018-4-9
  • Дата создание в систему UzSCI 16-11-2019
  • Количество прочтений 220
  • Дата публикации 30-12-2018
  • Язык статьиIngliz
  • Страницы58-63
Русский

Процесс еды и сцены приготовления пищи, описания еды, как главный герой себя ведет во время приема пищи, имеет особую функцию в художественном тексте. Но, расличие между кухонными и кулинарными привычками и особенностями блюд языка оригинала и языка перевода делает основную идею текста утраченной. Этот вопрос приобрел серьезное значение в переводческих исследованиях. В статье анализируются популярные романы из узбекской литературы 20-века, которые имеются повествовательных описаний пищи и привычек питания, Общими выводами исследования являются комплекс факторов непереводимости и коннотации при переводе глюттонического дискурса в художественной литературе. Данная статья имеет рекомендации о решение ряда проблем при межкультурном коммуникации и преодолении культурных барьеров при переводе художественной литературы.

English

Eating process, and cooking scenes, descri ptions of food, what and how protagonist eats can enlighten source readers with writer's implications because, usually they carry national pragmatic associations. But the difference between kitchen and cooking habits and specific features of dishes of the source and target languages makes the main idea of the text to be lost. This issue assumed serious dimension in translation studies. The article analyses novels from Uzbek literature which are popular with narrative descri ptions of food and eating habits. General findings of study there are complex of factors of untranslatability and connotations while translating gluttony discourse in fiction. Given recommendations can be used as a solution of several problems at intercultural communication and crossing cultural barriers in translation of fiction.

Ўзбек

Таомланиш жараёни, таомларнинг тавсифи, қаҳрамоннинг қандай ва қай ҳолатда таом истеъмол қилиши баёни орқали ёзувчи имплицит ифода этган маънолардан китобхонни хабардор қидиши мумкин. Бинобарин бу каби тасвирларда прагматик асоциациялар, ифода топган бўлади. Бирок, аслият ва таржима тилларидаги таом ва таомланиш билан боғлиқ одатларнинг бир-биридан фарқданиши, мазкур асоциатив тушунчаларнинг таржима жараёнида тушиб қолишига сабаб бўлиши мумкин. Таржимашунослик соҳасида бу масала жиддий муаммоларни келтириб чиқариши тадқиқ этилмоқда. Мақолада таом ва таомланиш тасвири мавжуд бўлган ўзбек бадиий адабиёти намуналари таҳлил қилинди, глюттоник дискурсга оид матнлар таржимасини мураккаблаштирувчи бир қатор омиллар кўрсатиб берилди.

Имя автора Должность Наименование организации
1 Odilova G.. Head of department PhD in philological sciences Tashkent State University of Uzbek Language and Literature named after Alisher Navoiy, Tashkent, Uzbekistan
Название ссылки
1 1. Derjavitskaya I.A. Uchoniye zapiski natsionalnogo universiteta im. Vernadskogo Seriya "Filologiya Sotsialniye kommunikatsii" Tom 26 (65). ¹ 1/Gluttonicheskaya leksika I problema yeyo perevoda. - P. 466-470.
2 2. Marushkina N.S. Pisha lyudey: kulturologicheskiy aspect //Mir nauki, kulturi, obrazovaniya.. - 2013. - ¹3(40). - P.327-328.
3 3. Jonathan David C. "Food in Literature." Gale Encyclopedia of Food&Culture. 2003. Accessed 3 January 2012.
4 4, Sh.Sirozhiddinov, GK Odilova. Fundamentals of literary translation. Monograph. -Tashkent, Mumtoz so'z. 2011. -2p.
5 5. Herbert Grebes. Litereture, literary history and cultural memory. Guttengen. Germany. 2005. - P.6.
6 6. English - Uzbek dictionary. Shavkat Butayev. Toshkent: O'qituvchi, 2015. - B.775.
7 7. http://www.instructables.com/id/Hogwarts-Express-Pumpkin-Pasties/
8 8. https://whereismyspoon.co/harry-potters-pumpkin-pasties/
В ожидании