70

O‘zbek va koreys tillari agglyutinativ tillar guruhiga mansub. Shu sababli o‘zbek tilini biladiganlar uchun koreys tilini o‘rganish oson bo‘ladi va koreys tilini
biladiganlar ham o‘zbek tilini o‘rganishida u darajada qiyinchilik sezmaydilar. Gap qurilishi so‘zma-so‘z tarjima qilinsa, gapning mazmun-mohiyatini (yuz foizga yetmasa ham) bilsa bo‘ladi. Ikki til agglyutinativ til bo‘lgani uchun fe’lning qo‘llanishida, xususan, ko‘makchi fe’l bilan gap tuzganda o‘xshash jihatlarni kuzatish mumkin. Ikki tilga mansub ko‘makchi fe’llar orasida yaqini bermoq hisoblanadi. Asosan, -b, -ib affikslari orqali birikishdan hosil bo‘lgan ko‘makchi fe’lli so‘z qo‘shilmasida koreys tilidagi 주다 [juda] (bermoq) lug‘aviy jihatidan bir xil. Farqli tomoni koreys tilida 주다 [juda] fe’lining hurmat shakli ham mavjudligi va
bundan boshqa 주다 [juda] ko‘makchi fe’lining ifodalashida 봉사 [bo‘ngsa] (xizmat ko‘rsatish) va 유익성 [yuigsong], ya’ni 'foyda keltirish' modal ma’nosini bildirishidir.
O‘zbek tilidagi -b, -ib affikslari bilan birikkan hollardan boshqa - a, -y affikslari bilan birikishidan hosil bo‘lgan qo‘shilmada modal ma’nolarni ifodalashi koreys tilida doim
ham mos kelavermaydi. Bularni ifodalash uchun 거뜬히 [goddinhi], 문제없이 [munjeobshi] ravishlaridan foydalanish lozim. Maqolada bermoq ko‘makchi fe’lining koreys tilida ifodalanishi va modal ma’no anglatishi qiyoslab o‘rganilgan.

  • Количество прочтений 70
  • Дата публикации 20-12-2020
  • Язык статьиO'zbek
  • Страницы107-115
Ўзбек

O‘zbek va koreys tillari agglyutinativ tillar guruhiga mansub. Shu sababli o‘zbek tilini biladiganlar uchun koreys tilini o‘rganish oson bo‘ladi va koreys tilini
biladiganlar ham o‘zbek tilini o‘rganishida u darajada qiyinchilik sezmaydilar. Gap qurilishi so‘zma-so‘z tarjima qilinsa, gapning mazmun-mohiyatini (yuz foizga yetmasa ham) bilsa bo‘ladi. Ikki til agglyutinativ til bo‘lgani uchun fe’lning qo‘llanishida, xususan, ko‘makchi fe’l bilan gap tuzganda o‘xshash jihatlarni kuzatish mumkin. Ikki tilga mansub ko‘makchi fe’llar orasida yaqini bermoq hisoblanadi. Asosan, -b, -ib affikslari orqali birikishdan hosil bo‘lgan ko‘makchi fe’lli so‘z qo‘shilmasida koreys tilidagi 주다 [juda] (bermoq) lug‘aviy jihatidan bir xil. Farqli tomoni koreys tilida 주다 [juda] fe’lining hurmat shakli ham mavjudligi va
bundan boshqa 주다 [juda] ko‘makchi fe’lining ifodalashida 봉사 [bo‘ngsa] (xizmat ko‘rsatish) va 유익성 [yuigsong], ya’ni 'foyda keltirish' modal ma’nosini bildirishidir.
O‘zbek tilidagi -b, -ib affikslari bilan birikkan hollardan boshqa - a, -y affikslari bilan birikishidan hosil bo‘lgan qo‘shilmada modal ma’nolarni ifodalashi koreys tilida doim
ham mos kelavermaydi. Bularni ifodalash uchun 거뜬히 [goddinhi], 문제없이 [munjeobshi] ravishlaridan foydalanish lozim. Maqolada bermoq ko‘makchi fe’lining koreys tilida ifodalanishi va modal ma’no anglatishi qiyoslab o‘rganilgan.

Русский

Как и узбекский язык, корейский язык является агглютинативным. Поэтому для тех, кто говорит по-узбекски, выучить корейский легко, а те, кто знает корейский, также не испытывают особых трудностей с изучением узбекского языка. Если предложение переводится дословно в соответствии со структурой предложения, это позволяет уловить смысл предложения. Поскольку эти два языка относятся к агглютинативным, можно найти много общего при построении предложений с использованием спряжения глаголов, особенно вспомогательных глаголов. Вспомогательный глагол бермоқ — один из похожих вспомогательных глаголов обоих языков. В частности, конструкция «-б, -иб бермоқ» семантически и лексически выглядит почти одинаково с глаголом 주다 (давать) корейского языка. Различия заключаются в существовании вежливой формы глагола 주다 (давать) в корейском языке и выражении модальностей 봉사 (услуга) и 유익성 (выгода) при использовании вспомогательного глагола 주다 (давать). В отличие от конструкции «-б, -иб бер», конструкции «-а, -й бермоқ» отличаются в выражении модального значения в корейском языке. В этом случае для выражения следует использовать наречия 거뜬히 (легко) и 문제없이 (без проблем). В этом исследовании определяется модальное значение вспомогательного глагола бермоқ и сравнивается с корейским языком, как он выражается.

English

According to the morphological classification of languages, both the Uzbek and the Korean languages are the agglutinative languages. Therefore, this makes it easy for Uzbek language beares to learn Korean, as well as for those Korean people who deal with the Uzbek language. If a sentence is translated through a word-for-word technique, the similar structure of the sentence enables to catch the content of the utterance to the maximum. The fact that the two languages belong to agglutinative languages, several similarities can be found while constructing sentences using verb conjugation, especially auxiliary verbs. The verb bermoq is one of the similar auxiliary verbs in both languages. In particular, the construction “-b, -ib bermoq” looks almost the same from the lexical-semantical viewpoint with the Korean language verb 주다 (to give). The difference lies in the existence of the honorific form of the 주다 (give) verbs in the Korean language, which expresses the modality of 봉사 (service) and 유익성 (benefit) while using 주다 (to give) auxiliary verbs. Unlike the construction “-b, -ib ber”, the construction “-a, -y bermoq” are different to express the modal meaning in the Korean language. In this case, it is recommended to use the adverb 거뜬히 (easy) and 문제없이 (no problem). This study defines the modal meaning of the auxiliary verb bermoq in comparison with the Korean language.

Имя автора Должность Наименование организации
1 Sangxeum Y.. Doktorant Toshkent Davlat Sharqshunoslik Universiteti
Название ссылки
1 Koreys standart adabiy tili katta lug‘ati. — URL: https://stdict.korean.go.kr/main/main.do
2 Xojiyev A. O‘zbek tilida ko‘makchi fe’llar. — Toshkent: Fan, 1966. — 227 b.
3 Xojiyev A. Fe’l. — Toshkent: Fan, 1973. — 158 b.
4 Hoshimov O‘. Dunyoning ishlari. — Toshkent, 2018. — 215 b.
5 손세모돌. 보조동사 ‘주다’의 결합 제약과 의미. 한국학논집 19. 한양대학교 1991.
6 이선웅. 현대국어의 보조용언 연구. 서울대학교 대학원. 1995.
7 손세모돌. 행동부과의 간접 표현. 한양어문연구 7. 1989.
В ожидании