После перехода на антропоцентрическую парадигму ведется ряд научных исследований по когнитивной лингвистике, в особенности внимание уделяется концепту, поскольку он является одним из основных понятий данной области лингвистики. Статья посвящена сопоставительному анализу вербализации концепта «сердце» в английском, русском и узбекском языках. Автором статьи описаны значения и особенности термина «концепт» с точки зрения иностранных и национальных ученых-лингвистов, также были выявлены особенности структуры концепта. Исследование вербализации концепта проводилось на материале лексикографических данных, приведенных в толковых и фразеологических словарях английского, русского и узбекского языков. Когнитивная карта концепта «сердце» была сделана на базе структуры концепта, приведенного учеными-когнитивистами. Актуальность темы работы обусловлена тем, что работа выполнена в рамках нового антропоцентрического лингвистического направления — когнитивной лингвистики и значимостью сравнительносопоставительного изучения языков с целью выявления их национально-культурной специфики. Новизна данной статьи обусловлена тем, что в ней впервые был сделан когнитивный анализ вербализации концепта «сердце» на английском, русском и узбекском языках. Результаты проведенного исследования показали, что, несмотря на универсальную представленность концепта «сердце», рассматриваемый концепт имеет определенные особенности вербализации в каждом из сравниваемых языков.
After the transition to the anthropocentric paradigm, several scientific studies are being conducted in cognitive linguistics; in particular, attention is paid to the concept since it is one of the main concepts of this field of linguistics. This article is devoted to a comparative analysis of the verbalization of the concept of “heart” in English, Russian, and Uzbek languages. The author of the article gives the meanings and features of the term “concept” from the perspective of foreign and national linguists and also identifies the features of the concept structure. The study of the verbalization of the concept was carried out based on lexicographic data given in explanatory and phraseological dictionaries of the English, Russian, and Uzbek languages. The cognitive map of the concept of “heart” was made based on the structure of the concept given by cognitive scientists. The relevance of the topic of the work is that the work was carried out within the framework of a new anthropocentric linguistic direction - cognitive linguistics and the importance of the comparative study of languages to identify their national and cultural specifics. The novelty of this article is the fact that it was the first to make a cognitive analysis of the verbalization of the concept of “heart” in English, Russian, and Uzbek languages. The results of the study showed that despite the universal representation of the concept “heart” in any language, the concept in question has certain features of verbalization in each of the languages being compared.
После перехода на антропоцентрическую парадигму ведется ряд научных исследований по когнитивной лингвистике, в особенности внимание уделяется концепту, поскольку он является одним из основных понятий данной области лингвистики. Статья посвящена сопоставительному анализу вербализации концепта «сердце» в английском, русском и узбекском языках. Автором статьи описаны значения и особенности термина «концепт» с точки зрения иностранных и национальных ученых-лингвистов, также были выявлены особенности структуры концепта. Исследование вербализации концепта проводилось на материале лексикографических данных, приведенных в толковых и фразеологических словарях английского, русского и узбекского языков. Когнитивная карта концепта «сердце» была сделана на базе структуры концепта, приведенного учеными-когнитивистами. Актуальность темы работы обусловлена тем, что работа выполнена в рамках нового антропоцентрического лингвистического направления — когнитивной лингвистики и значимостью сравнительносопоставительного изучения языков с целью выявления их национально-культурной специфики. Новизна данной статьи обусловлена тем, что в ней впервые был сделан когнитивный анализ вербализации концепта «сердце» на английском, русском и узбекском языках. Результаты проведенного исследования показали, что, несмотря на универсальную представленность концепта «сердце», рассматриваемый концепт имеет определенные особенности вербализации в каждом из сравниваемых языков.
Antroposentrik paradigmaga o‘tgandan so‘ng, kognitiv tilshunoslikda bir qator ilmiy tadqiqotlar olib borilmoqda, xususan, konseptga e’tibor qaratilmoqda, chunki u tilshunoslikning ushbu sohasining asosiy tushunchalaridan biri hisoblanadi. Ushbu maqola ingliz, rus va o‘zbek tillarida “yurak” konseptining verbalizatsiyasini qiyosiy tahlil qilishga bag‘ishlangan. Maqola muallifi chet el va milliy tilshunoslar nuqtai nazaridan “konsept” atamasining maʼno va xususiyatlarini keltirib oʻtadi, shuningdek, konsept tuzilishining xususiyatlarini ham aniqlab beradi. Kopseptning verbalizatsiyasini o‘rganish ingliz, rus va o‘zbek tillarining izohli va frazeologik lug‘atlarida keltirilgan leksikografik ma’lumotlar asosida amalga oshirildi. “Yurak” konseptining kognitiv xaritasi kognitiv olimlar tomonidan berilgan konsept tuzilishi asosida tuzilgan. Ish mavzusining dolzarbligi ishning yangi antroposentrik lingvistik yo‘nalish — kognitiv tilshunoslik doirasida olib borilganligi va milliy va madaniy xususiyatlarni aniqlash uchun tillarni qiyosiy o‘rganishning ahamiyati bilan bog‘liq. Ushbu maqolaning yangiligi shundaki, unda birinchi bo‘lib ingliz, rus va o‘zbek tillarida “yurak” konseptining verbalizatsiyasining kognitiv tahlili amalga oshirilgan. Tadqiqot natijalari shuni ko‘rsatdiki, har qanday tilda “yurak” konseptining universal ifodalanishiga qaramay, ko‘rib chiqilayotgan konsept solishtirilayotgan tillarning har birida ma’lum xususiyatlariga ega.
№ | Имя автора | Должность | Наименование организации |
---|---|---|---|
1 | VALIYEVA N.Z. | Magistratura bo‘limi 1-bosqich talabasi | O‘zbekiston Davlat Jahon tillari Universiteti |
№ | Название ссылки |
---|---|
1 | Ashurova D. U., Galieva M. R., Cognitive Linguistics, Toshkent, 2018, 107 p. |
2 | Azizova. F., Inglizcha-o‘zbekcha-ruscha frazeologizmlarning qisqacha lug‘ati (A brief dictionary of English-Uzbek-Russian phraseological units), Tashkent: Fan va texnologiya, 2010, 160 p |
3 | Gulland D.M.., Hinds-Howell D., Dictionary of English idioms, Penguin books, 1986, 300 p. |
4 | Rahmatullayev Sh., Mahmudov N., Xolmatova Z., Urazova I., Rixsiyeva K., Uzbek tili frazeologik lug‘ati (Phraseological Dictionary of the Uzbek Language), Tashkent: Gafur Gulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi, 2022, 636 p. |
5 | Madvaliyev A., Uzbek tilini izohli lugati (An Explanatory Dictionary of the Uzbek Language), Toshkent: Uzbekiston milliy entsiklopediyasi, 2006-2008. |
6 | Safarov Sh., Kognitiv tilshunoslik (Cognitive Linguistics), Samarqand: Sangzor, 2006, 92 p. |
7 | Abramova E. I., Filologija i chelovek (Philology and Man), 2019, No. 3, pp. 66–82 DOI: 10.14258/filichel (2019)3-06. Available at: http://journal.asu.ru/pm/article/view/6170. |
8 | Boldyrev N. N., Kognitivnaja semantika (Cognitive Semantics), Tambov: Izd-vo TGU im. G. R. Derzhavina, 2001, 123 p. |
9 | Vorkachev S. G., Lingvokul'turnyj koncept: tipologija i oblasti bytovanija (Linguocultural Concept: Typology and Areas of Existence), Volgograd, 2007, 400 c. |
10 | Gerasimov V. I., Petrov V. V., Novoe v zarubezhnoj lingvistike, 1988, No. 23, pp. 3-15. |
11 | Dzhusupov N. M., Lingvokognitivnyj aspekt issledovanija simvola v hudozhestvennom tekste (Linguistic and Cognitive Aspect of the Study of Symbols in Literary Texts), Candidate’s Thesis, Tashkent, 2006, 29 p. |
12 | Karasik V. I., Slyshkin G. G., Metodologicheskie problemy kognitivnoj lingvistiki: (Methodological Problems of Cognitive Linguistics), Proceedings of the Conference, Voronezh: Izd-vo Voronezh. Un-ta, 2001, pp.75–80. |
13 | Kubrjakova E. S., Dem'jankov V. Z., Pankrac Ju. G., Luzina L. G., Kratkij slovar' kognitivnyh terminov (A Brief Dictionary of Cognitive Terms), Moskva, 1996, 245 p. |
14 | Kubrjakova E.S., Voprosy jazykoznanija, 1994, No. 4, pp. 34–47. |
15 | Kunin A.V., Bol'shoj anglo-russkij frazeologicheskij slovar' (Large English-Russian Phraseological Dictionary), Moskva: Russkij jazyk, 1984, 944 p |
16 | Larionova Ju. A., Frazeologicheskij slovar' sovremennogo russkogo jazyka (Phraseological Dictionary of Modern Russian Language), Mokva: Adelant, 2014, 512 p. |
17 | Maslova V.A., Sovremennye napravlenija v lingvistike (Modern Trends in Linguistics), Mokva: Akademija, 2008, 272 p. |
18 | Ozhegov S. I., Shvedova N. Ju., Tolkovyj slovar' russkogo jazyka (Explanatory Dictionary of the Russian Language), Moskva, 1997, 944 p |
19 | Popova Z. D., Sternin I. A., Kognitivnaja lingvistika (Cognitive Linguistics), Moskva: AST: Vostok-Zapad, 2007, 226 p. |
20 | Stepanov Ju. S., Konstanty: slovar' russkoj kul'tury (Constants: a dictionary of Russian culture), Moscow: Akademicheskij Proekt, 2004, 992 p. |
21 | https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ |