59

В мировой современной семасиологии возроc интерес к изучению энантиосемии, привлекающей все большее внимание как и отечественных, так и зарубежных лингвистов. Несмотря на то что энантиосемия постоянно находится в поле зрения ученых, в ней имеются неизученные вопросы. Существующие работы посвящены изучению энантиосемии (в основном лексической) в пределах одного языка, сопоставительный анализ энантиосемии на материале трех языков в лингвокогнитивном аспекте не проводился. Целью исследования является выявление и научное обоснование лингвокогнитивных особенностей энантиосемии с учетом ее структурных и семантических свойств в английском, русском и узбекском языках. В работе использованы такие методы, как сопоставительный, сравнительный, лексикографический и семантический анализ. В статье особое внимание уделяется структурным и семантическим особенностям данного понятия в сопоставляемых языках. Была определена классификация типов энантиосемии, которая была подразделена на два главных подвида: типы в системе языка и контекстуальные типы. В статье предлагается ввести новый тип энантиосемии — энантиосемию обращения, которая обосновывается культурными особенностями языка, а именно высококонтекстной культурой, где в первую очередь ценятся родственные отношения. В данной статье установлены как универсальные признаки энантиосемии, так и дифференциальные признаки.

  • Количество прочтений 59
  • Дата публикации 20-08-2024
  • Язык статьиRus
  • Страницы61–77
English

This article examines the phenomenon of enantiosemy, which implies two polar meanings in one word. Particular attention is paid to the structural and semantic features in compared languages (English, Russian, and Uzbek), examples of which are clearly shown in the tables for each language. The examples are analyzed by contrasting semes and arranged according to particular parts of speech. In addition, enantiosemy types are classified into two main subtypes: types in the language system (lexical, phraseological, interlingual, etc.) and contextual types (speech, metaphorical, interjectional, etc.). The article introduces a new type of enantiosemy – enantiosemy of address, which is justified by the cultural features of the language, namely, a highly contextual culture where kinship relations are valued above all. The present article highlights both universal and differential features of enantiosemy.

Русский

В мировой современной семасиологии возроc интерес к изучению энантиосемии, привлекающей все большее внимание как и отечественных, так и зарубежных лингвистов. Несмотря на то что энантиосемия постоянно находится в поле зрения ученых, в ней имеются неизученные вопросы. Существующие работы посвящены изучению энантиосемии (в основном лексической) в пределах одного языка, сопоставительный анализ энантиосемии на материале трех языков в лингвокогнитивном аспекте не проводился. Целью исследования является выявление и научное обоснование лингвокогнитивных особенностей энантиосемии с учетом ее структурных и семантических свойств в английском, русском и узбекском языках. В работе использованы такие методы, как сопоставительный, сравнительный, лексикографический и семантический анализ. В статье особое внимание уделяется структурным и семантическим особенностям данного понятия в сопоставляемых языках. Была определена классификация типов энантиосемии, которая была подразделена на два главных подвида: типы в системе языка и контекстуальные типы. В статье предлагается ввести новый тип энантиосемии — энантиосемию обращения, которая обосновывается культурными особенностями языка, а именно высококонтекстной культурой, где в первую очередь ценятся родственные отношения. В данной статье установлены как универсальные признаки энантиосемии, так и дифференциальные признаки.

Ўзбек

Zamonaviy semasiologiyada enantiosemiyani o‘rganishga qiziqish ortib, mahalliy va xorijiy tilshunoslarning e’tiborini tobora ko‘proq jalb qilmoqda. Enantiosemiya doimo olimlarning nuqtai nazarida bo‘lishiga qaramay, hali ham ko‘plab o‘rganilmagan muammolar bordir. Mavjud ishlar bir til doirasidagi enantiosemiyani (asosan leksik turi) o‘rganishga bag‘ishlangan, ya’ni lingvokognitiv jihatdan uch til materiali bo‘yicha enantiosemiyaning qiyosiy tahlili amalga oshirilmagan. Tadqiqotning maqsadi ingliz, rus va o‘zbek tillarida enantiosemiyaning tarkibiy va semantik xususiyatlarini hisobga olgan holda uning lingvokognitiv xususiyatlarini aniqlash va ilmiy asoslashdan iborat. Ushbu maqolada qiyosiy, leksikografik va semantik tahlil kabi usullardan foydalanilgan. Mazkur tushunchaning solishtirilayotgan tillardagi strukturaviy-semantik xususiyatlariga alohida e’tibor qaratilgan. Bundan tashqari, ushbu lingvistik hodisaning turlari aniqlangan bo‘lib, u ikkita asosiy turga bo‘lingan: til tizimida va kontekstda. Maqolada tilning madaniy xususiyatlari, ya’ni oilaviy munosabatlar birinchi navbatda qadrlanadigan yuqori kontekstli madaniyatlarda uchraydigan enantiosemiyaning yangi turi — murojaat enantiosemiyasini joriy etish taklif etildi. Ushbu maqolada enantiosemiyaning universal belgilari hamda differentsial belgilari aniqlandi.

Имя автора Должность Наименование организации
1 JUMABAYEVA J.S. Fan doktori, professor Ingliz tilshunosligi kafedrasi mudiri Mirzo Ulug‘bek nomidagi milliy universitet
2 MURADOVA N.I. Filologiya fanlari nomzodi, katta o‘qituvchi Amaliy ingliz tili kafedrasi Farg‘ona davlat universiteti
Название ссылки
1 Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 267-279.
2 Банина Е.Н. Оценочный компонент значения в семантике метафоры, дисс. на соиск. учёной степени к.ф.н. — Киров, 2001. — 159 с.
3 Беляевская Е.Г. Семантика слова: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1987. — 128 с.
4 Бессонова Л.Е.О некоторых условиях возникновения энантиосемии//Проблемы лексической и категориальной семантики. — Симферополь: СГУ, 1980. — Вып. 1. — С. 18–23.
5 Бродский М.Ю. Лексическая энантиосемия в сопоставительном аспекте (на материале современного англ. и франц. языков), дис. на соискание ученой степени к.ф.н. — Екатеринбург, 1998. — 196 с.
6 Булаховский Л.А. Развитие противоположных значений // Русская речь. — М.: Наука, 1988.— №2. — С. 68–70.
7 Вилкова А.С. Высококонтекстные и низкоконтекстные культуры. Наука, образование и культура, 2019. — №. 3 (37). — С. 49-50.
8 Вознесенская М.М. Энантиосемия в русской фразеологии // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 25–29 мая 2011 г.). Вып. 10 (17). – М.: Изд-во РГГУ, 2011. — 812 с. — С. 689. — URL: http://www.dialog21.ru/digests/dialog2011/materials/ pdfl66.pdf
9 Грибовская Н.Ю. Энантиосемия в диалектной лексике (на материале тверских говоров). Севернорусские говоры, Выпуск 17, 2018. — С. 205–216.
10 Климкова Л.A. Ассоциативное значение слов в художественном тексте // Филологические науки. — 1991. — № 1. — С. 45–54.
11 Кравцова В.Ю. Энантиосемия лексических и фразеологических единиц: язык и речь. дисс. канд. филол. наук:10.02.19. — Ростов н/Д, 2006. — 167 с.
12 Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. — Мн.: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.
13 Махмутова Л.Р.Основные типы энантиосемии в русском языке. дисс. канд. филол. наук:10.02.01. — Казань, 2009. — 204 с.
14 Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учебное пособие. — М.: Изд-во МПГИ им. В.И. Ленина. 1984. — 99 с.
15 Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н.Телия. — М.: Наука. — 1988. — 174 с.
16 Нечаев А.А. Источники и виды энантиосемии. // Молодой ученый. — 2014. — № 6 (65). — С. 638–641. https://moluch.ru/archive/65/10646.
17 Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. — М.: Изд-во МГУ, 1973. — 290 с.
18 Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, 4- е изд., дополненное 120000 слов и фразеологических выражений. — М.: 2017. — 896 с.
19 Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд. Оникс, мир и образование. 2008. — 624 с.
20 Шерцль В.И. О словах с противоположными значениями (или о так называемой энантиосемии). — Воронеж: тип. В.И.Исаева, 1884. — 83 с.
21 Finkin J. Enantiodrama: Enantiosemia in Arabic and beyond. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 68, 2005. pp. 369–386.
22 Hall E. Beyond culture. — New York: Anchor press, 1976. — 611 р.
23 Macmillian English dictionary for advanced learners, second edition. Black Publishers Ltd. — United Kingdom, 2007. — 1748 p.
В ожидании