277

Эркин  Аъзам  асарлари  дунё  тилларига  ўгирилмоқда.  Мақолада  ёзувчининг “Шовқин” романининг инглиз тилига таржимасида миллий хусусиятларнинг берилиши аслият билан қиёслаб ўрганилган.“Шовқин” романи миллий руҳияти билан ажралиб туради. Асар Аъзам Обидов томон  идан инглиз тилига таржима қилинган. Муаллиф  асарнинг  инглизча  таржимасига  хос  хусусиятларни  умумлаштиради. Қиёсларшуни кўрсатадики, мутаржим аслиятни етказшга ҳаракат қилган. Бу, хусусан, ўзбек характерига хос хусусиятлар ифодасида кўринади. Бироқ романтаржимасида айрим ноқисликлар  ҳам  кузатилади.  Бу  портрет  ва  характерлар    тасвирида,  сўз  ва  иборалар таржимасида кўпроқ кўзга ташланади. Асар таржимасидан мақсад – ўзбек халқи ҳаёти саҳифаларини  дунё  китобхонларига  етказиш,  халқлар,  адабиётлар,  маданиятлараро алоқаларни мустаҳкамлашга қаратилган.

  • Количество прочтений266
  • Дата публикации03-10-2019
  • Язык статьиO'zbek
  • Страницы89-100
Ўзбек

Эркин  Аъзам  асарлари  дунё  тилларига  ўгирилмоқда.  Мақолада  ёзувчининг “Шовқин” романининг инглиз тилига таржимасида миллий хусусиятларнинг берилиши аслият билан қиёслаб ўрганилган.“Шовқин” романи миллий руҳияти билан ажралиб туради. Асар Аъзам Обидов томон  идан инглиз тилига таржима қилинган. Муаллиф  асарнинг  инглизча  таржимасига  хос  хусусиятларни  умумлаштиради. Қиёсларшуни кўрсатадики, мутаржим аслиятни етказшга ҳаракат қилган. Бу, хусусан, ўзбек характерига хос хусусиятлар ифодасида кўринади. Бироқ романтаржимасида айрим ноқисликлар  ҳам  кузатилади.  Бу  портрет  ва  характерлар    тасвирида,  сўз  ва  иборалар таржимасида кўпроқ кўзга ташланади. Асар таржимасидан мақсад – ўзбек халқи ҳаёти саҳифаларини  дунё  китобхонларига  етказиш,  халқлар,  адабиётлар,  маданиятлараро алоқаларни мустаҳкамлашга қаратилган.

Русский

Работы  Эркина  Азама  переведены  на разные языкимира  .  В  частностина английский язык, перевод на  который литературных  произведений  автора  является своеобразным. В статье исследуются особенности перевода национальных особенностей романа «Шовкин» («Шум») на основе сравнительного анализа.Роман  Эркина  Азама  «Шум»отличается  своим  национальным  духом.  Это произведениебыл опереведенона английский язык Агзамом Обидовым, котороеявляется одним из больших достижений переводчика. Перевод романа и сравнительный анализ показывают, что переводчик Азам Обидов стремился передать оригинальность работы, особенно  это  касается  характерных  черт  узбекского  характера.  Тем  не  менеероман содержит  некоторые  недостатки,  которые  наблюдаются впереводе  изображения портретов и персонажей, определенных слов и фраз. Цель перевода романа — донести читателю особенности жизни узбекского народа, укрепить узыдружбы народов, узнать литературуУзбекистана.

English

The works by Erkin Azam are being translated into many world languages. Specifically, there  are  unique  characteristics  of  the  English  translation  of  the  literary  works  by  Erkin  Azam.  The  article  deals  with  the  translation  of  the  national  features  of  the  novel  on  the  basis  of  a  comparative analysis. One of the most prominent representatives of the modern Uzbek literature, Erkin  Agzam's  work,  "Shovqin",  is  distinguished  by  its  national-cultural  spirit.  The  work  has  been translated into English by Agzam Obidov. The article summarizes the national features of the novel. The interpretation and a comparative analysis shows that the translator Azam Obidov did his best to message the readers the originality of the work, which is observed in particular on the  features  of  the  Uzbek  character.  However,  there  are  some  drawbacks,  in  terms  of  the  description of the portraits and characters in the translation of particular words and phrases. The purpose of the translation is to introduce the Uzbek people’s lifestyle to the readers of the world; to strengthen the communication among people, literature, and intercultural society.

Имя автора Должность Наименование организации
1 BAROTOVA M.B. Ўқитувчи, Инглиз тили кафедраси Бухоро мухандислик-технология институти
Название ссылки
1 Erkin A’zam. Heirs to the Great Sinner Sheikh San’on // (translated from Uzbek by A’zam Abidov) – United Kingdom: Published in Herdfordshire Press Ltd, 2016. — 375 б
2 Мусаев Қ. Таржима асослари назарияси. — Тошкент: Фан, 2005. — 221 б.
3 Эркин Аъзам. “Шовқин” роман, қисса, ҳикоялар. — Тошкент: Ўзбекистон, 2011. — 240 б.
В ожидании