Ушбу мақола дипломатик тил ва унинг ўзбек,инглиз тилидаги таржи-ма хусусиятларини атрофлича муҳокама қилади. Бу кўплаб ҳолатларда жуда муҳим ҳи-собланади, xусусан, дипломатик муҳокама, мунозара ва баённомаларни яратишда, айниқ-са. жуда аҳамиятлидир. Мақола дипломатик таржима хусусиятлари билан бир қаторда, уларга оид турли қиёсий намуна ва мисоллар билан бойитилган. Хусусан, қатъий ҳолат-ларда, дипломатик тилда ноаниқ сўзлаш тез-тез юзага келиб туради. Мавҳум нутқни қанчалик даражада тўғри таржима қилиш xалқаро муносабатларда муҳим роль ўйнай-ди.
Ушбу мақола дипломатик тил ва унинг ўзбек,инглиз тилидаги таржи-ма хусусиятларини атрофлича муҳокама қилади. Бу кўплаб ҳолатларда жуда муҳим ҳи-собланади, xусусан, дипломатик муҳокама, мунозара ва баённомаларни яратишда, айниқ-са. жуда аҳамиятлидир. Мақола дипломатик таржима хусусиятлари билан бир қаторда, уларга оид турли қиёсий намуна ва мисоллар билан бойитилган. Хусусан, қатъий ҳолат-ларда, дипломатик тилда ноаниқ сўзлаш тез-тез юзага келиб туради. Мавҳум нутқни қанчалик даражада тўғри таржима қилиш xалқаро муносабатларда муҳим роль ўйнай-ди.
Статья посвящена сравнительному анализу дипломатических терми-нов и возможностям их перевода. Это имеет решающее значение во многих случаях, включая дипломатические переговоры, другие соглашения и подготовку дипломатических докладов. В статье приведены сравнительные образцы и примеры. В определенной ситу-ации, на практике, часты случаи неясного выражения своих мыслей на дипломатическом языке. Большую роль в международных отношениях играет тот факт, насколько пра-вильно сделан перевод, насколько он уместен
In the article, the speech goes on about diplomatic language and its compara-tive analysis and features of translation. This is crucial in many exchange activities, comprising diplomatic negotiations and other agreements and reporters. It studies the diplomatic community essentially. The article was enriched with comparative samples and examples. In a certain situa-tion, it often appears in diplomatic language that not clear language has been the content of many research scholars. Correctly translating abstract speech is of great importance in interna-tional relations.
№ | Имя автора | Должность | Наименование организации |
---|---|---|---|
1 | Bayjanova O.. | Dotsent | UrDU |
№ | Название ссылки |
---|---|
1 | 1. Al-Wahy A.S. Idiomatic False Friends in English and Modern Standard Arabic. Babel 55 (2009), 123 p. |