156

Миллий  тилларнинг  бойиши,  муштарак  сўз,  атама, 
ибораларнинг пайдо бўлишида ҳам, миллий маданиятлар  ва миллий адабиётларда 
муштарак ижтимоий-сиёсий, адабий-эстетик қонуни-ятларнинг пайдо бўлишида 
таржима катта роль ўйнайди.  

  • Ссылка в интернете
  • DOI
  • Дата создание в систему UzSCI09-01-2020
  • Количество прочтений140
  • Дата публикации10-09-2018
  • Язык статьиO'zbek
  • Страницы162-165
Ўзбек

Миллий  тилларнинг  бойиши,  муштарак  сўз,  атама, 
ибораларнинг пайдо бўлишида ҳам, миллий маданиятлар  ва миллий адабиётларда 
муштарак ижтимоий-сиёсий, адабий-эстетик қонуни-ятларнинг пайдо бўлишида 
таржима катта роль ўйнайди.  

Русский

Искусство  перевода  играет  большую  роль  в  обогащение 
национальных  языков,  посредством  слов,  терминов  а  также  способствует 
появлению новых словосочетаний в национальной литературе.

English

Translation plays  the major role  to enrich national  language with 
common words, terms and it starts to appear phraseology, national cultures, and social-
political, literary esthetic legalities in national literature. 

Имя автора Должность Наименование организации
1 Abduraxmonova D.. Namdu
Название ссылки
1 Адабиёт назарияси: 2 жилдлик. М.Нурмуҳамедова таҳрири остида. 1–жилд, 2– жилд. –Т.: Фан. 1978, 1979. – 449 б.
2 Адабий турлар ва жанрлар. (тарихи ва назариясига оид). 3 жилдлик. 1–жилд. –Т.: Фан. 1991. – 334 б. Борисова И.Ф., Низамова М.Н., Эрматов Б.С. Словарь литературоведческих терминов. – Т.: Университет, 2005. – 140 с.
3 Ўзбекистонда бадиий таржима тарихи. - Т.: Фан, 1985. – 176 б.
4 Саломов Ғ. Мақол ва идиомалар таржимаси. - Т.: Фан,1961.- 162 б.
5 Самарин Р. Проблема патриотизма в литературе США и развитие американского романа на рубеже XIX-XX веков // Проблемы истории литературы США. - М.: Наука, 1964. – 268 с.
6 Саматов А. Ўзбек-тожик адабиёти: ўзаро алоқалар, ўзаро таъсир. – Т.: Ўзбекистон, 1990. - 64 б.
В ожидании