199

Немис  адабиётининг  ёрқин  вакили  Гёте  нафақат  етук    ёзувчи  ва 
шоир,  балки  ўз  даврининг  йирик  матафаккири  эди.  Ўша  даврда  ўзининг  сиёсий  ва 
ижтимоий  қарашлари,  теран  фикрлари  билан  ҳам  ажралиб  турган.  Мақолада  унинг 
жаҳонни    зарб    эткан  “Ёш  Вертернинг  изтироблари”  сентиминтал  романининг  ўзбек 
тилига    бевосита таржимаси  ва таржима жараёнида    учраган муаммолар  ва  бир  қатор 
таржимонларнинг фикр мулохазалари таҳлил қилинган.  

  • Web Address
  • DOI
  • Date of creation in the UzSCI system 04-03-2021
  • Read count 197
  • Date of publication 15-02-2021
  • Main LanguageO'zbek
  • Pages151-157
Ўзбек

Немис  адабиётининг  ёрқин  вакили  Гёте  нафақат  етук    ёзувчи  ва 
шоир,  балки  ўз  даврининг  йирик  матафаккири  эди.  Ўша  даврда  ўзининг  сиёсий  ва 
ижтимоий  қарашлари,  теран  фикрлари  билан  ҳам  ажралиб  турган.  Мақолада  унинг 
жаҳонни    зарб    эткан  “Ёш  Вертернинг  изтироблари”  сентиминтал  романининг  ўзбек 
тилига    бевосита таржимаси  ва таржима жараёнида    учраган муаммолар  ва  бир  қатор 
таржимонларнинг фикр мулохазалари таҳлил қилинган.  

Русский

Гёте был не только выдающимся писателем и поэтом, но и великим 
мыслителем  своего  времени.  Он  отличался  своими  политическими  и  социальными 
взглядами  и  глубоким  мышлением.  В  статье  анализируются  проблемы,  возникшие  при 
переводе  его  всемирно известного сентиментального романа «Мучения молодого Вертера» 
на узбекский язык, а также проанализированы комментарии ряда переводчиков. 

English

Goethe was not only an outstanding writer and poet, but also a great thinker of 
his  time. He  was  distinguished  by  his  political  and  social  views  and  deep  thinking.  The  article 
analyzes the problems that arose during the translation of his world-famous sentimental novel “The 
Torment of Young Werther” into Uzbek, as well as the comments of a number of translators. 

Author name position Name of organisation
1 Budikova M.H.
Name of reference
1 I.V.Gyote “YOsh Verterning iztiroblari” Toshkent Adabiyot va san’at nashriyoti 1975 y
2 J.W. Goethe. Die Leiden des Jungen Werthers. Leningrad: izdatelstvo “Prosveshenie” 1975
3 Badiiy tarjimaning aktual masalalari. Toshkent Fan 1977 y.
4 YAnglish Egamovaning kundaliklari
5 Karimov SH. Dillardan- dillarga. ” Toshkent Adabiyot va san’at nashriyoti 1980 y
6 YA.Egamova. Muhabbat farzandi. O‘zbekiston adabiyoti va san’ati gazetasi 1998 yil. 2- son.
Waiting