Maqola G`afur G`ulom hikoyalarining ingliz tili o`girmasida qo`llanilgan grammatik transformatsiyalarni ochib berish va tahlil qilishga bag`ishlangan. Tarjimon mahorati, tarjima asarning asliyat mazmuni bilan muvofiqligi chog`ishtirma aspektda o`rganilib, fikr mulohaza bildirilgan, misollar yordamida dalillangan.
Maqola G`afur G`ulom hikoyalarining ingliz tili o`girmasida qo`llanilgan grammatik transformatsiyalarni ochib berish va tahlil qilishga bag`ishlangan. Tarjimon mahorati, tarjima asarning asliyat mazmuni bilan muvofiqligi chog`ishtirma aspektda o`rganilib, fikr mulohaza bildirilgan, misollar yordamida dalillangan.
Статья посвящена анализу грамматических трансформации, использованных в английском переводе рассказов Гафура Гуляма. Мастерство переводчика, соответствие переведенной работы оригинальному содержанию изучается в сравнительном аспекте, а также мнения авторов подтверждаются примерами.
The article is devoted to the discussion of grammatical transformations used in English translation of Uzbek stories. Translator’s skill and correspondence of the target text with the source text are analyzed in comparative method, the ideas of the authors are proved with extracts taken from ST and TT.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | Kasimova R.R. | filologiya fanlari bo`yicha falsafa doktori (PhD), Ingliz adabiyoti kafedrasi dotsenti | Buxoro davlat universiteti |
2 | Ziyadullayeva A.A. | Xorijiy tillar fakulteti bitiruvchisi | Buxoro davlat universiteti |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Аznaurova E.S., Аbdurakhmanova Kh.I. Translation: Theory and Practice. – Тashkent:Ukituvchi,1989. – 175 p. |
2 | Мusaev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. – Тoshkent: Fan, 2005. – 352 b. |
3 | Saydumarova M. A Collection of Uzbek Short Stories. – Toshkent: G`afur G`ulom nomidagi nashriyot matbaa-ijodiy uyi, 2013. – 72 b. |