Ushbu maqolada o‘zbek va nemis tillarida tarjima etikasi hamda tarjimon turli tillarda so‘zlashadigan odamlar o‘rtasidagi munosabat, tarjima jarayonida tarjimonlarning odobi juda muhim. Tarjimonlik va tarjimani doimiy vaziyatlarda ushlab turish mumkin emas, har doim tarjimonlar tomonidan hal qilinishi kerak bo‘lgan qiyinchiliklar mavjud. Bunday holda, tarjimonlar uchun qo‘llanma sifatida, tarjimonlar kodeksida keltirilgan tegishli qoidalar va axloq qoidalari mavjudligi keltirib, tarjima etikasidagi muammo va yechimlari haqida ilmiy to‘xtalib o‘tilgan.
Ushbu maqolada o‘zbek va nemis tillarida tarjima etikasi hamda tarjimon turli tillarda so‘zlashadigan odamlar o‘rtasidagi munosabat, tarjima jarayonida tarjimonlarning odobi juda muhim. Tarjimonlik va tarjimani doimiy vaziyatlarda ushlab turish mumkin emas, har doim tarjimonlar tomonidan hal qilinishi kerak bo‘lgan qiyinchiliklar mavjud. Bunday holda, tarjimonlar uchun qo‘llanma sifatida, tarjimonlar kodeksida keltirilgan tegishli qoidalar va axloq qoidalari mavjudligi keltirib, tarjima etikasidagi muammo va yechimlari haqida ilmiy to‘xtalib o‘tilgan.
В этой статье очень важна этика перевода на узбекский и немецкий языки и взаимоотношения между людьми, с которыми переводчик говорит на разных языках, этикет переводчиков в процессе перевода. Переводческий процесс не может быть постоянным, всегда возникают трудности, которые должны решаться переводчиками. В данном случае, в качестве руководства для переводчиков, приводится научное описание проблемы и путей ее решения в области переводческой этики со ссылкой на наличие соответствующих правил и этической этики, содержащихся в кодексе переводчиков.
In this article, the ethics of translation in Uzbek and German and the relationship between people with whom the translator speaks different languages are very important, the etiquette of translators in the process of translation. Translation and translation cannot be kept in constant situations, there are always difficulties that must be solved by translators. In this case, as a guide for translators, there is a scientific mention of the problem and solutions in translation Ethics, citing the presence of the relevant rules and ethics contained in the code of translators.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | ABDURAXMONOVA Z.. | о‘qituvchisi | Toshkent davlat transport universiteti |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Mirziyoyev Sh. Xalqimizning roziligi bizning faoliyatimizga berilgan eng oliy bahodir. 2-kitob, Toshkent: “O‘zbekiston”, 2018,-B. 252 |
2 | Musaev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent – 2005 yil |
3 | Ergashev I. S. Shaxs ma’naviy kamolotida erkinlik va ijtimoiy mas’uliyat uyg‘unligi. nomz. Diss. Avtoreferati . - Toshkent: 2011, -B. 12. |
4 | Ferguson C.A. Xushmuomalalik formulalarining tuzilishi va ishlatilishi // Jamiyatdagi til.5. - Nyu-York, 1976.-P. 137-151. |
5 | Geeraerts D., Grondelaers S. G‘azabga qarab: Madaniy an’analar va metaforik naqshlar // Til va Dunyoning kognitiv konstruksiyasi. - Nyu-York: Mouton de Grunter, 1995.-P. 153-181. |
6 | Grice H.P. Mantiq va suhbat // Sintaksis va semantika.3. Nutq harakatlari. - Nyu-York: Akademik matbuot, 1975.-P.41-58. |