Ушбу илмий мақолада инглиз тилига бошқа тиллардан кириб
келган сўзларнинг бадиий таржимада берилиши ва уларнинг таржимадаги
муқобиллари ҳақида фикр юритилган.
Ушбу илмий мақолада инглиз тилига бошқа тиллардан кириб
келган сўзларнинг бадиий таржимада берилиши ва уларнинг таржимадаги
муқобиллари ҳақида фикр юритилган.
В этой статье мы говорим о существительных и
фразеологических терминах, которые заимствованы из других языков и их анализ
этих составляющих и особенности перевода.
In this article we are talking about nouns and phraseological terms
which borrowed from other languages and their possible equivalents in the practice of
translation.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | Tolibjonov B.. | Namdu |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Macmilan English Dictionary. London – 2006 |
2 | Oliy o’quv yurtlarida xorijiy til va adabiyot o’qitishning dolzarb muammolari”. Respublika ilmiy – amaliy anjumani materiallari. Jizzax_2008 yil. |
3 | A.N.Fedorov “Osnovi obshey teorii perevoda” (Lingvisticheskie problemi). Izd. 4-e, prerab. I dop. M., 1983; st.170-198 |
4 | A.Sodiqov, A.Abduazizov, M.Irisqulov “Tilshunoslika kirish”, Toshkent:O’qituvchi_1981, 10-11-18-20-bet; |