Мазкур мақолада А.С.Пушкин “Сув париси” достонининг Ҳамид Олим-жон томонидан ўзбек тилига қилинган таржимасида романтик кайфиятнинг қайта яра-тилиши тўғрисида сўз юритилади. Аслият ва таржима матнлар қиёслаб таҳлил этила-ди.
Мазкур мақолада А.С.Пушкин “Сув париси” достонининг Ҳамид Олим-жон томонидан ўзбек тилига қилинган таржимасида романтик кайфиятнинг қайта яра-тилиши тўғрисида сўз юритилади. Аслият ва таржима матнлар қиёслаб таҳлил этила-ди.
В данной статье рассматривается воссоздание романтического духа поэмы А.С.Пушкина “Русалка”в переводе на узбекский язык, осуществленнoго Хамидом Алимджаном. Приведён сопоставительный анализ текстов оригинала и перевода
In this article, there was considered recreation of the romantic spirit in the translation of the A.S. Pushkin’s work “Mermaid” into Uzbek language, which had been trans-lated by Khamid Alimjan. Here is given comparative analysis of the original and translated texts.
№ | Author name | position | Name of organisation |
---|---|---|---|
1 | Kenjayev A.. | Dotsent | UrDU |
№ | Name of reference |
---|---|
1 | Пушкин А.С. Сочинения. В 3-х т. Т. 2, М., Изд-во «Художественная литература», 1986, с. 527. |